Il a examiné huit demandes de changement de dénomination, dont il a pris acte. | UN | ونظرت اللجنة في ثمانية طلبات لتغيير الاسم، أخذت علما بها جميعا. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatre-vingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
Il a examiné également d'autres options proposées par ses membres et d'autres éléments pouvant être pris en compte. | UN | ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatre-vingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatrevingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
À sa neuvième réunion, le Comité a examiné une communication émanant d'une Partie et huit communications établies par le Secrétariat. | UN | ونظرت اللجنة، أثناء اجتماعها التاسع، في التماس ذاتي واحد مقدم من أحد الأطراف وثمانية التماسات مقدمة من الأمانة. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatrevingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
Le SBI a examiné ces questions de façon plus approfondie à ses première et deuxième sessions. | UN | ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية. |
L’UNICEF a examiné la question des ressources, en particulier la partage des charges et les annonces de contributions pluriannuelles. | UN | ونظرت اليونيسيف في مسائل التمويل، وبخاصة بالنسبة لقضايا اقتسام اﻷعباء والتبرعات المعلنة لعدة سنوات مثلا. |
Le Comité commun a examiné diverses questions touchant à la coopération interorganisations dans le domaine de l’information et de la communication. | UN | ونظرت لجنة اﻹعلام المشتركة في طائفة من المواضيع المتصلة بالتعاون بين الوكالات في المسائل المتعلقة باﻹعلام والاتصالات. |
La Commission royale a examiné le dossier de l'auteur, entre autres, en détail. | UN | ونظرت اللجنة الملكية بتفصيل في حالة صاحب البلاغ، من بين قضايا أخرى. |
Comme l'indique son rapport, la Commission a examiné cette question aux points pertinents de son ordre du jour. | UN | ونظرت اللجنة في هذه المسألة في إطار بنود جدول الأعمال المعنية، على النحو الوارد في تقريرها. |
La Quatrième Commission a examiné les questions de décolonisation toutes ensemble, avec un seul débat général sur toutes les questions liées à la décolonisation. | UN | ونظرت اللجنة الرابعة في البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار ضمن مجموعة واحدة، مع إجراء مناقشة عامة واحدة لجميع هذه البنود. |
Elle a examiné des documents écrits à la disposition du public, émanant d'Israël et des FDI et concernant le conflit. | UN | ونظرت اللجنة في المواد الخطيّة المتاحة للعموم من قبل حكومة إسرائيل وقوات الدفاع الإسرائيلية والتي لها صلة بالصراع. |
La Commission a examiné les pratiques culturelles et sociales dans la perspective de leur impact sur la propagation du VIH/sida. | UN | ونظرت اللجنة أيضاً في الممارسات الثقافية والاجتماعية التي تسهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatre-vingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
L'Assemblée générale a examiné ce rapport à sa quarante-deuxième session. | UN | ونظرت الجمعية العامة في التقرير في دورتها الثانية واﻷربعين. |
L'Assemblée générale a examiné ce rapport à sa quarante-sixième session. | UN | ونظرت الجمعية العامة في التقرير في دورتها السادسة واﻷربعين. |
il a été condamné à six mois de prison et libéré sous caution. Son appel a été examiné par la Cour d'appel mais aucun jugement n'a encore été rendu. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر، وأطلق سراحه بكفالة، ونظرت محكمة الاستئناف في الدعوى غير أن الحكم لم يصدر بعد. |
Les tribunaux ont examiné 509 affaires mettant en cause 516 personnes, et des condamnations ont été prononcées dans 379 cas à l'encontre de 391 personnes. | UN | ونظرت المحاكم 509 قضية أُتهم فيها 516 شخصاً، من بينها 379 قضية صدرت فيها أحكام ضد 391 شخصاً. |
L'ONUMOZ a étudié toutes les plaintes, allégations et sujets d'inquiétude des partis politiques ou d'électeurs. | UN | ونظرت عملية اﻷمم المتحدة في جميع الشكاوى والادعاءات والشواغل التي عرضت عليها من جانب اﻷحزاب السياسية واﻷفراد. |
Plus précisément, le Tribunal a envisagé l'application de principes tels que : | UN | ونظرت هيئة التحكيم على وجه التحديد في تطبيق مبادئ من قبيل: |
Elle a posé une quatrième question à la délégation et examiné les nouvelles données et informations que celle-ci lui a communiquées dans la réponse préliminaire à cette question. | UN | وطرحت اللجنة الفرعية أيضا سؤالا رابعا على وفد أوروغواي ونظرت في البيانات والمعلومات الجديدة التي قدمها الوفد في رده الأول على السؤال. |
Le Ministère de l'agriculture avait examiné les recommandations et avait confirmé la mesure de réglementation. | UN | ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي. |
Cent quatre-vingt-six documents ont été examinés par la Sous—Commission, ce qui représente 1 382 pages. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية في مائة وست وثمانين وثيقة تضم ٢٨٣ ١ صفحة. |
L'affaire a été examinée par une juridiction militaire alors que les infractions reprochées étaient une malversation dans l'exercice des fonctions. | UN | ونظرت محكمة عسكرية في قضيته رغم أن الجرائم موضع النظر كانت تتعلق بسوء التصرف المهني. |
Elle a considéré les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le Sous-Comité s'est penché de nouveau, à titre prioritaire également, sur des questions liées à la télédétection de la Terre par satellites. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية مرة أخرى، على سبيل اﻷولوية، في مسائل تتصل باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل. |
Sur ce nombre, 115 ont été examinées par le Comité des droits de l'homme contre 78 les deux années précédentes. | UN | ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 115 شكوى من هذه الشكاوى، مقابل 78 حالة عولجت أثناء السنتين السابقتين. |
Donc j'ai été et j'ai regardé, et en fait, on aurait dit un gars. | Open Subtitles | لذا أنا ذهبت ونظرت واعني، الامر انه بدا كأنه رجل ما |
La Sous-Commission s'était penchée sur les communications reçues lors de l'intersession et avait fait part de ses vues sur certains aspects de la demande. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية في المواد الواردة بين الدورتين وقدمت عرضا لآرائها بشأن بعض جوانب الطلب. |