Un projet de définition clair et motivant devrait être soumis au Conseil à sa première session ordinaire en 1996. | UN | ويتوقع أن يقدم مشروع بيان المهام إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى في عام ١٩٩٦. |
Un projet de définition clair et motivant devrait être soumis au Conseil à sa première session ordinaire en 1996. | UN | ويتوقع أن يقدم مشروع بيان المهام إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى في عام ١٩٩٦. |
La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. | UN | وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير. |
il est prévu que le Groupe des services médicaux sera pleinement opérationnel à la mi-2007. | UN | ويتوقع أن تُشغَّل وحدة الخدمات الطبية بكامل طاقتها بحلول منتصف عام 2007. |
La structure organisationnelle de celui-ci est encore à l'examen et devrait être arrêtée en 1993. | UN | ولايزال الهيكل التنظيمي للادارة قيد الاستعراض ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية خلال ١٩٩٣. |
on prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛ |
Ces derniers continuent de progresser rapidement et il devrait en être ainsi pour les prochaines années à venir. | UN | وما زالت هذه البحوث تتطور بسرعة ويتوقع أن تستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور. |
Le montant total des produits devrait s'élever à 4 034 millions de dollars en 2014, une diminution de 17 % par rapport à 2013. | UN | ويتوقع أن يبلغ مجموع الإيرادات 034 4 مليون دولار في عام 2014، بانخفاض نسبته 17 في المائة عن إيرادات عام 2013. |
on compte que d'ici à l'an 2003, 90 % au moins des enfants indonésiens bénéficieront d'un enseignement de base. | UN | ويتوقع أن يتم بحلول سنة ٢٠٠٣ قيد ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من اﻷطفال الاندونيسيين في التعليم اﻷساسي. |
Le programme de relèvement proprement dit devrait être lancé en 1998. | UN | ويتوقع أن يبدأ برنــامج اﻹصلاح الكامل في عام ١٩٩٨. |
Le rapport dans sa version intégrale devrait être soumis à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ويتوقع أن يكون التقرير الكامل معروضا على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
La deuxième édition de ce rapport devrait être disponible prochainement. | UN | ويتوقع أن يصدر التقرير الثاني في المستقبل القريب. |
Les dépenses afférentes à la plupart des chapitres devraient être légèrement inférieures aux niveaux révisés de 1994. | UN | ويتوقع أن تكون التكاليف على صعيد معظم فصول الميزانية أدنى بالمقارنة مع مستويات عام ٤٩٩١ المنقحة. |
Les dépenses concernant les déplacements à l'extérieur de la région devraient être plus élevées en raison des missions plus fréquentes au Viet Nam. | UN | ويتوقع أن تكون تكاليف السفر خارج المنطقة أعلى من المتوقع بسبب إيفاد مزيد من البعثات الى فييت نام. |
il est prévu que toutes les fonctions seront assurées avant la fin de 2012. | UN | ويتوقع أن تكون جميع هذه المهام قيد الإنجاز بحلول نهاية 2012. |
il est prévu que chaque accusé reconnu coupable interjette appel. | UN | ويتوقع أن يقدم كل متهم يُدان طلب استئناف. |
Le réseau est en place dans huit pays et devrait être étendu à 12 autres pays en 1994. | UN | وتنفذ هذه المبادرة حاليا في ثمانية بلدان، ويتوقع أن تنفذ في إثني عشر بلدا آخر في عام ١٩٩٤. |
on prévoit que l'effectif de la composante police civile sera au complet (1 115 personnes) dans les prochains mois. | UN | ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية. |
il devrait permettre au secrétariat de gérer ses comptes et d'établir des états financiers en euros. | UN | ويتوقع أن يتيح هذا النظام الجديد للأمانة إدارة حساباتها وإعداد بياناتها المالية باليورو. |
La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. | UN | ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001 |
on compte que toutes les différentes questions relatives aux femmes et à la population seront abordées dans le document final de la Conférence. | UN | ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر. |
On s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. | UN | ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية. |
Elle doit aider les équipes chargées des procédures engagées en vertu de l'article 71 bis en menant des recherches approfondies. | UN | ويتوقع أن يدعم القسم المذكور أفرقة المحاكمة التي تعنى بمسائل تتصل بالقاعدة 71 مكررا وذلك بإجراء بحث مستفيض. |
Ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | غير أن هذه الأسعار ارتفعت بقوة في الربعين التاليين ويتوقع أن تستقر في عام 2010. |
elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. | UN | ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. | UN | ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح. |
Les résultats de ces travaux devraient s'avérer utiles pour l'examen des directives. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
on pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. | UN | ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية. |