"ويجب علينا" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons
        
    • il faut
        
    • il nous faut
        
    • On doit
        
    • il nous appartient
        
    • et devons
        
    • nous devrons
        
    • nous ne devons
        
    • et on
        
    • et nous
        
    nous devons délibérément nous veiller à ce que le Conseil continue de fonctionner de manière non sélective, non politisée et transparente. UN ويجب علينا أن نكفل، عن اقتناع، أن يواصل المجلس تأدية وظيفته بعيدا عن الانتقائية والتسييس وبطريقة شفافة.
    nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    nous devons trouver les moyens d'avoir une gestion efficace des pêches; ce thème doit être un des thèmes centraux de la conférence d'Istanbul. UN ويجب علينا أن نجد السبل لتحقيق فعالية إدارة مصائد الأسماك، وهو أمر يتعين أن يكون محور تركيز خاص لنا في مؤتمر اسطنبول.
    il faut interdire l'utilisation des mines terrestres, leur production et leur transfert et en détruire les stocks. UN ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها.
    il nous faut atteindre sans délai un consensus pour réformer et stabiliser l'assise financière des Nations Unies. UN ويجب علينا أن نتوصل قريبا إلى توافق في اﻵراء بشأن إصلاح الدعامة المالية للمنظمة وتثبيتها.
    nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. UN ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى.
    nous devons étudier les meilleurs moyens pour l'Organisation d'aider à la création d'une nouvelle Afrique du Sud. UN ويجب علينا أن ننظر في أفضل سبيل يمكن أن تساعد به هذه المنظمة في إقامة جنوب افريقيا الجديـــدة.
    nous devons garantir le respect de la Charte et mettre fin à sa violation systématique par les plus puissants. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    nous devons trouver d'autres voies pour une approche plus préventive de ces problèmes. UN ويجب علينا أن نضع الطرق اللازمة لنهج يتسم بطابع وقائي أكبر للمشاكل.
    nous devons respecter notre identité tout en acceptant tout apport positif venant de l'extérieur. UN ويجب علينا أن نحترم هويتنا عند قولنا أي اسهام ايجابي يأتينا من الخــارج.
    Bien sûr, nous devons être préoccupés par la situation qui prévaut en Afghanistan, pays voisin. UN ويجب علينا بطبيعة الحال أن نهتم بالوضع الذي يتطور من جارتنا أفغانستان.
    nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    nous devons nous unir pour empêcher l'Iran d'acquérir des capacités aussi dangereuses. UN ويجب علينا أن نضم صفوفنا لمنع إيران من الحصول على هذه القدرات الخطيرة.
    nous devons la placer, en termes pratiques, parmi les questions qui occupent une place stratégique dans notre ordre du jour commun. UN ويجب علينا أن نضعها، من الناحية العملية، بين القضايا التي تحتل مكانا استراتيجيا في جدول أعمالنا المشترك.
    nous devons accepter la responsabilité de limiter les différends au cadre de la tolérance démocratique. UN ويجب علينا أن نقبل بالمسؤولية عن حصر المنازعات في حدود التسامح الديمقراطي.
    nous devons débarrasser l'ONU de son image d'organe léthargique, incapable de répondre aux défis de notre temps. UN ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا.
    nous devons définir le plus tôt possible une stratégie mondiale de développement qui contribuera au règlement des problèmes qui compromettent actuellement la survie de nos économies. UN ويجب علينا أن نرسم في أقرب وقت ممكن استراتيجية إنمائية عالمية تسهم في حل المشاكل التي تؤثر اليوم على بقاء اقتصاداتنا.
    il faut redéfinir et changer la mondialisation afin que les peuples y trouvent leur compte. UN ويجب علينا أن نعيد تعريف العولمة وأن نغيرها حتى تحقق الفائدة للشعوب.
    il faut prévenir le transfert des armes lorsqu'elles risquent de contribuer à la violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    il nous faut faire plus pour renforcer les aspects positifs et en créer de nouveaux. UN ويجب علينا الآن أن نفعل المزيد لتعزيز الجوانب الإيجابية وإيجاد جوانب جديدة.
    Elles doivent créeer les papiers et le passeport du garçon, et On doit trouver leur planque. Open Subtitles لابد أن يحصلا على أوراق للفتى وجواز سفر ويجب علينا إيجاد نقطة إلتقائهم
    Il existe plusieurs causes à cet échec; il nous appartient de trouver des solutions. UN فهناك العديد من الأسباب لهذا الفشل؛ ويجب علينا معالجتها.
    Nous pouvons et devons agir dès maintenant. UN وبوسعنا أن نقوم بعمل بشأنه اﻵن، ويجب علينا أن نفعل ذلك.
    nous devrons convenir de réformes pragmatiques, audacieuses et globales pour renforcer l'ONU et l'adapter au monde contemporain. UN ويجب علينا الاتفاق على إصلاحات شاملة وجريئة وعملية المنحى لتعزيز الأمم المتحدة والمواءمة بينها وبين عالم اليوم.
    nous ne devons pas abandonner les pays qui, en tant que voisins ou pays cibles des réfugiés, sont particulièrement touchés. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    L'ONU joue un rôle crucial et vital, et nous devons préserver son leadership et sa fonction de coordination. UN ولﻷمم المتحدة دور حيوي وفي غاية اﻷهمية، ويجب علينا أن نحافظ على موقعها القيادي ووظيفتها التنسيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus