j'espère que la désignation par la Conférence de trois coordonnateurs spéciaux contribuera à faire progresser ses travaux l'an prochain. | UN | ويحدوني الأمل في أن يساعد تعيين المؤتمر لثلاثة منسقين خاصين على إحراز قدر من التقدم في العام المقبل. |
j'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء. |
j'espère que d'autres grands donateurs seront également motivés pour tendre vers l'objectif de 0,7 %. | UN | ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة. |
j'espère que notre effort bénéficiera d'un appui. | UN | ويحدوني الأمل في أن نلقى الدعم في هذا الجهد. |
j'espère qu'actuellement seules les meilleures impressions prévalent. | UN | ويحدوني الأمل في ألا تسود الآن سوى أفضل الانطباعات. |
j'espère que des délibérations de l'Assemblée sortiront de idées nouvelles qui aideront à relever ces défis mondiaux. | UN | ويحدوني الأمل في أن تخرج الجمعية، من خلال هذه المداولات، بأفكار جديدة للتعامل مع هذه التحديات العالمية. |
j'espère que dans les mois et années à venir, nous réaliserons plus de progrès dans ce domaine. | UN | ويحدوني الأمل أن نرى في الأشهر والسنوات المقبلة إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
j'espère que notre conférence apportera une contribution importante pour surmonter la crise. | UN | ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة. |
j'espère que cette réunion encouragera la poursuite de la réflexion concernant les différentes solutions possibles pour la vérification d'un traité sur les matières fissiles, réflexion qui pourra servir d'outil de référence lors de futures négociations. | UN | ويحدوني الأمل في أن تشجع هذه التظاهرة على إنعام النظر في مختلف الخيارات الممكنة للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة مرجعية للمفاوضات في المستقبل. |
j'espère que tous ces travaux aideront la Conférence dans ses négociations sur un TIPMF. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون كل هذه الأعمال عوناً للمؤتمر في مفاوضاته بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
j'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. | UN | ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
j'espère que l'on s'accordera rapidement sur la façon de garantir une participation effective de l'Union européenne aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويحدوني الأمل أن يتم قريباً التوصل إلى ذلك الاتفاق الذي يكفل مشاركة الاتحاد الأوروبي بفعالية في عمل الجمعية العامة. |
j'espère que la candidature de la Grenade obtiendra tout l'appui dont elle a besoin pour être élue. | UN | ويحدوني الأمل أن يحظى ترشيح غرينادا بتأييد قوي وأن يجري انتخابها. |
j'espère qu'ONU-Femmes sera appuyée par tous les États. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتلقى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة الدعم من الدول كافة. |
j'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. | UN | ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية. |
j'espère que cela encouragera les autres donateurs, y compris les nouveaux partenaires, à revoir leurs ambitions à la hausse. | UN | ويحدوني الأمل أن يشجع ذلك المانحين الآخرين، بمن فيهم الشركاء البازغون، على تعزيز مستوى طموحهم. |
j'espère que nous adopterons les recommandations que la Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | ويحدوني الأمل أن نعتمد بدون تصويت جميع التوصيات التي اعتُمدت بدون تصويت في اللجنة. |
J'ai hâte de travailler avec chacun d'entre vous, et j'espère être en mesure de vous rencontrer individuellement si nos agendas le permettent. | UN | وأتطلع إلى العمل مع كل واحد منكم ويحدوني الأمل أن أتصل بكل شخص على حدة كما يسمح بذلك جدوله الزمني. |
Le principe de la méritocratie, je l'espère, s'appliquera à la sélection du Président. | UN | ويحدوني الأمل أن يُطبق مبدأ الجدارة في انتخاب الرئيس. |
En tout, 142 États sont désormais parties à l'un de ces instruments ou aux deux, et j'ose espérer que d'autres leur emboîteront bientôt le pas. | UN | وقد بلغ الآن عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو كليهما 142 دولة، ويحدوني الأمل في أن تنضم إليهما دول أخرى في وقت قريب. |
j'ai bon espoir que les progrès sur ce front aideront à renforcer la confiance entre les parties et fourniront un contexte propice au règlement du conflit sahraoui. | UN | ويحدوني الأمل في أن التقدم على هذه الجبهة سيساعد على تعزيز الثقة بين الأطراف وتهيئة مناخ مؤاتٍ للتوصل إلى حل لنزاع الصحراء الغربية. |
je forme l'espoir que de nouvelles ratifications interviendront en 2006 afin que le Protocole puisse entrer en vigueur. | UN | ويحدوني الأمل بأن يسجل هذا الرقم زيادة أخرى خلال عام 2006 تسمح للبروتوكول بأن يدخل حيز النفاذ. |
je nourris l'espoir que nous saurons saisir ce moment pour entretenir cet esprit de solidarité au bénéfice des autres crises qui sévissent dans le reste du monde. | UN | ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم. |
je souhaite que ce projet de résolution soit approuvé avec enthousiasme et par consensus, et d'avance, je suis reconnaissant de l'appui qui lui sera fourni. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتأييد حماسي، وأن يعتمد بتوافق اﻵراء، وأود أن أشكر اﻷعضاء سلفا على تأييدهم له. |
j'ai l'espoir de pouvoir désigner le greffier du Tribunal dans les tout prochains jours. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية تعيين المسجل في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
je formule l'espoir que le processus de négociation engagé actuellement entre les différentes parties aboutisse à l'instauration d'une paix véritable dans la région du Moyen-Orient. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تؤدي عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف الى إحلال سلام فعلي في منطقة الشرق اﻷوسط. ــ ــ ــ ــ ــ |
je formule le vœu que ce projet de résolution puisse recueillir un très large accord lorsque ses principaux auteurs souhaiteront le mettre aux voix. | UN | ويحدوني الأمل أن يحظى مشروع القرار بدعم واسع جدا عندما يطرحه مقدموه الرئيسيون للتصويت. |
je garde l'espoir que, dans notre sagesse collective, nous pourrons éviter un processus onéreux qui nous divisera et réaliser nos objectifs de réforme en construisant un consensus véritable sur cette question essentielle. | UN | ويحدوني الأمل أنه بحكمتنا الجماعية يمكننا تجنب عملية انقسامية ومكلفة، وتحقيق أهدافنا الإصلاحية عن طريق بناء توافق حقيقي في الآراء على هذه المسألة الحيوية. |