"ويرجح" - Traduction Arabe en Français

    • il est probable
        
    • et qui
        
    • chances d
        
    • de chances
        
    • sont susceptibles
        
    • vraisemblablement
        
    • il est vraisemblable
        
    • selon toute probabilité
        
    • et risque
        
    • mais risquent
        
    • sera probablement
        
    il est probable qu'il ait été voulu comme une introduction ou un préambule à la partie II de la Constitution, ou plutôt comme une disposition destinée à assurer une protection égale. UN ويرجح أن المقصود بها وضع مقدمة أو تصدير للفرع الثاني من الدستور، أو على نحو جوهري، إدراج حكم يتعلق بالحماية المتساوية.
    il est probable que nous allons avoir besoin de 36 % d'énergie en plus d'ici à 2035. UN ويرجح أن نطالب بكمية من الطاقة بحلول عام 2035 تفوق ما نحتاج إليه الآن بمقدار 36 في المائة.
    il est probable que les deux États exerceront leur protection et agiront avec prudence lorsqu'ils feront les réclamations de leurs nationaux durant cette < < période grise > > . UN ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة.
    L'élaboration d'une telle formule qui soit à la fois équitable et qui puisse vraisemblablement être approuvée par la présente Assemblée sera encore plus difficile. UN ووضع مثل هــذه الصيغة بحيث تكون منصفة ويرجح لها في نفس الوقت إن تحظى بموافقة هذه الجمعية سيكون أمرا أصعب وأصعب.
    Les causes sous-jacentes du conflit ont alors plus de chances d'être réglées, et le règlement politique acquiert une plus grande légitimité et suscite une plus grande adhésion. UN ويرجح أن تكون تلك العملية أقدر على معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأن تزيد شرعية وملكية التسوية السياسية.
    Les facteurs suivants, lorsqu'ils existent, sont susceptibles de porter atteinte à la concurrence: UN ويرجح أن تؤثر العوامل التالية حيثما وجدت تأثيراً سلبياً على ضغط المنافسة:
    Tous ces facteurs contribueront vraisemblablement à développer encore la consommation des produits du tabac. UN ويرجح أن تساهم كل هذه العوامل في استمرار زيادة استهلاك التبغ.
    Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    il est probable que les réseaux reliant les organisations intéressées continueront de fonctionner et de se développer. UN ويرجح استمرار قيام ونمو علاقات التواصل بين المنظمات المهتمة.
    il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.
    il est probable que les programmes de mesures préférentielles créent de nouveaux groupes défavorisés. UN ويرجح أن تتولد عن برامج التفضيل الإيجابي جماعات محرومة جديدة.
    il est probable que ces sites à vocation éducative continueront de se développer à l'avenir. UN ويرجح أن يستمر تطور هذه المواقع التثقيفية في المستقبل.
    il est probable que les programmes de mesures préférentielles créent de nouveaux groupes défavorisés. UN ويرجح أن تتولد عن برامج التفضيل الإيجابي جماعات محرومة جديدة.
    il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.
    il est probable que le chômage diminuera dans une certaine mesure et que le taux de chômage se stabilisera aux alentours de 15 % vers la fin de la décennie. UN ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد.
    Les activités envisagées dans ce cadre seront vraisemblablement celles pour lesquelles le financement obtenu par l'intermédiaire du portefeuille principal des projets sera insuffisant et qui ne peuvent pas faire partie des projets relevant des priorités stratégiques des domaines d'intervention du FEM. UN ويرجح أن تكون الأنشطة المعنية هي تلك التي لا تحظى بدعم حافظة المشاريع الرئيسية للمرفق أو التي يستحيل إدراجها في مشاريع المرفق التي تتناول الأولويات الاستراتيجية لميادين العمل الرئيسية.
    Ce type de filiale étrangère a plus de chances d'avoir une présence durable et dynamique dans le pays d'accueil. UN ويرجح أن يكون لهذا النوع من فروع الشركات الأجنبية المنتسبة دور مستدام وإنمائي في البلد المضيف.
    À peine nubiles, elles sont susceptibles de tomber enceintes et il existe un lien étroit entre l'âge de la mère et la mortalité et la morbidité maternelles. UN ويرجح أن تحمل الطفلات العرائس في سن مبكرة، وهناك علاقة قوية بين سن الأم ووفيات وأمراض الأمومة.
    36. Le gros du matériel d'atelier appartient aux contingents et il est vraisemblable que le contingent du Royaume-Uni l'emportera quand le régiment chargé de l'appui aux ateliers partira. UN ٣٦ - غالبية معدات الورش مملوكة للوحدات، ويرجح أنها ستسحب مع وحدة المملكة المتحدة عند مغادرة ورشة وحدة الدعم.
    selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    20. Il n'en reste pas moins que la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN ٢٠ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك.
    Le mariage et la maternité précoces compromettent non seulement les chances des jeunes femmes en matière d'éducation et d'emploi, mais risquent également d'avoir, à long terme, des conséquences négatives sur la qualité de leur vie et celle de leurs enfants. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    La parité entre les sexes dans l'enseignement primaire sera probablement réalisée par la plupart des pays. UN ويرجح أن يحقق معظم البلدان تكافؤ الجنسين في التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus