Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. | UN | ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية. |
Il présente les principales conclusions des évaluations, analyse la contribution du PNUD à certains résultats des activités de développement et met en valeur les facteurs de réussite. | UN | ويعرض النتائج الرئيسية للتقييمات، كما يحلل مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية محددة، ويسلط الأضواء على العوامل التي تؤثر في النجاح. |
il met tout particulièrement en relief les principales constatations énoncées ci-dessous. | UN | ويسلط المجلس الضوء بوجه خاص على النتائج الواردة أدناه: |
il met aussi en évidence les contributions du PNUD et du FNUAP à la réponse au VIH. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على مساهمات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cet ouvrage met l'accent sur l'œuvre accomplie par les Nations Unies au cours des 10 dernières années. | UN | ويسلط الكتاب الضوء على إنجازات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية. |
Le présent rapport complète et actualise le précédent et met en lumière les faits nouveaux. | UN | ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Il souligne l'importance de ces activités et met en relief les questions prioritaires qui se posent. | UN | ويبرز هذا الفصل أهمية تلك اﻷنشطة ويسلط اﻷضواء على القضايا ذات اﻷولوية التي يواجهها البرنامج. |
Il apporte également des réponses à diverses demandes formulées par l'Assemblée générale et met en relief les résultats obtenus par le Secrétariat dans l'exercice de la fonction achats. | UN | كما يرد على الطلبات المختلفة المقدمة من الجمعية العامة ويسلط الضوء على إنجازات وظيفة الشراء في الأمانة العامة. |
Le rapport décrit les dépenses et les dotations en effectifs et met en lumière quelques obstacles possibles et des points communs entre les secrétariats situés à Genève. | UN | ويقدم التقرير استعراضا ﻷنماط اﻹنفاق والتوظيف ويسلط الضوء على بعض ما يمكن أن يوجد من معوقات، وعلى الجوانب المشتركة القائمة بين اﻷمانات التي يوجد مقرها في جنيف. |
Ce chapitre esquisse les principaux enseignements tirés et les résultats du CCR en cours et met en relief les domaines dans lesquels l'appui du PNUD a eu un impact significatif. | UN | يقدم هذا الفصل موجزا للدروس الرئيسية المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون الإقليمي الجاري، ويسلط الضوء على المجالات التي أحدث فيها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثرا هاما. |
il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. | UN | ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات. |
il met en lumière les bonnes pratiques à appliquer, recense les lacunes qui se font jour et propose des recommandations. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الممارسات الجيدة، ويحدد الثغرات الناشئة ويقدم توصيات. |
il met en évidence les facteurs qui peuvent contribuer ou faire obstacle à la réalisation des OMD et définit des critères pour assurer le suivi des Objectifs. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الفرص والتحديات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويحدد مؤشرات رصدها. |
il met également en lumière les obstacles rencontrés et tire parti de l’expérience acquise pour recommander différentes mesures. | UN | ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
La directive met l'accent sur l'importance qu'il y a à maintenir le phénomène sous observation constante par la réalisation d'enquêtes statistiques au niveau national. | UN | ويسلط هذا التوجيه الضوء على أهمية الرصد المنتظم لظاهرة الاستقصاءات الإحصائية على الصعيد الوطني. |
Le rapport examine les progrès réalisés dans les normes juridiques aux niveaux international, régional et national et attire l'attention sur des initiatives positives importantes menées par diverses parties prenantes. | UN | ويبحث التقرير في التقدم المحرز على صعيد وضع معايير قانونية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويسلط الضوء على بعض أبرز المبادرات الإيجابية التي اتخذتها مختلف الجهات المعنية. |
La section VII récapitule les principaux problèmes et appelle l'attention sur le type d'action catalytique nécessaire pour surmonter les obstacles structurels mis en évidence. | UN | ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها. |
elle met également en lumière l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis des questions économiques internationales. | UN | ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية. |
Il appelle l'attention sur des faits récents ayant trait au programme de développement pour l'après-2015 en mettant l'accent sur une approche de l'éducation fondée sur des droits. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التطورات الأخيرة التي حدثت في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع التركيز على اتباع نهج إزاء التعليم يقوم على الحقوق. |
le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا. |
Les programmes pilotes de développement local sont réalisés par les autorités locales et sont pleinement sous leur contrôle; ces projets mettent en avant la participation locale à la planification et à l'exécution. | UN | وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
on trouvera exposées dans la section qui suit certaines des initiatives essentielles prises en ce sens au cours de la période considérée. | UN | ويسلط هذا القسم الضوء على بعض المبادرات الرئيسية المضطلَع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحقيقا لهذا الهدف. |