il est recommandé que l'effectif de 2 400 soldats et 100 policiers supplémentaires précédemment autorisé soit maintenu jusqu'au lendemain des élections législatives. | UN | ويوصى بالإبقاء على العدد الإضافي المأذون به سابقا والذي يبلغ 400 2 جندي و 100 شرطي، إلى ما بعد الانتخابات التشريعية. |
À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. | UN | وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود. |
il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. | UN | ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي. |
En conséquence, il est recommandé que, sur demande des gouvernements intéressés, ils aident à : | UN | ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي: |
il est recommandé d’installer le centre dans un immeuble qui, à l’heure actuelle, n’est que partiellement occupé, sur le campus de l’INOCAR à Guayaquil. | UN | ويوصى بأن يقام المركز في مبنى مشغول بشكل جزئي في الوقت الراهن، ضمن حرم المعهد البحري للدراسات اﻷوقيانوغرافية بغواياكيل. |
Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. | UN | وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان. |
il est recommandé de ne pas perdre de vue ce double objectif et, le cas échéant, de revoir en conséquence les politiques des prix pratiquées par les pays en développement. | UN | ويوصى بالنظر على النحو الواجب في هذا الغرض المزدوج ﻷسعار الطاقة المحلية وبأن يتم، عند الاقتضاء، تنقيح سياسات التسعير في البلدان النامية تبعا لذلك. |
il est recommandé, en vue d'exploiter ces avantages, soit de lancer des programmes de contrôle soit de renforcer les programmes existants. | UN | ويوصى بالشروع في برامج موازين الطاقة وتعزيز القائم منها بغية الحصول على هذه المنافع. |
il est recommandé en outre aux pays en développement de donner la priorité à des politiques de reboisement. | UN | ويوصى كذلك بأن تصبح إعادة التحريج سياسة ذات أولوية في البلدان النامية. |
De ce point de vue, il est recommandé aux différents pays de lancer des programmes de formation des conducteurs et d'entretien des véhicules. | UN | ويوصى في هذا السياق بأن تشرع البلدان في وضع برامج لتدريب السائقين ولصيانة المركبات. |
il est recommandé que la zone englobe toutes les îles situées entre le continent et l'État insulaire le plus éloigné, membre de l'OUA, y compris tout territoire revendiqué par ledit État. | UN | ويوصى بالعمل على أن تضم المنطقة جميع الجزر الواقعة بين افريقيا القارية وأبعد جزيرة عضو في منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك أية أقاليم تطالب بها تلك الجزيرة. |
il est recommandé d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux activités menées en faveur des personnes handicapées. Français Page | UN | ويوصى بمنح أعلى أولوية في الاهتمام لﻷنشطة المتعلقة بالمعوقين. |
22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l'institution précise: | UN | 22- ويوصى بأن تشير المؤسسة في وصفها للخدمات الإدارية إلى ما يلي: |
il est recommandé que le secrétariat assiste aux réunions de ces organisations multilatérales et régionales. | UN | ويوصى بأن تحضر الأمانة اجتماعات هذه المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية. |
il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. | UN | ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها. |
il est recommandé que l'évaluation porte également sur les problèmes psychologiques éprouvés par les victimes. | UN | ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا. |
il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. | UN | ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات. |
il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Enfin, il recommande que le rapport du Viet Nam et les comptes rendus des débats au Comité soient publiés et fassent l'objet d'une diffusion aussi large que possible dans tout le pays. | UN | ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد. |
Des programmes intensifs de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des responsables de l'application des lois ainsi que des agents des services pénitentiaires et assimilés sont recommandés. | UN | ويوصى بالاضطلاع ببرامج تدريبيـة وتثقيفيـة مكثفـة في ميدان حقوق الانسان لمسؤولي إنفـاذ القوانيـن ولمسؤولي الاصلاحيـات. |
Pour favoriser ce type de collaboration, il serait souhaitable de doter les établissements d'enseignement supérieur de mécanismes permanents à cette fin : les accords entre universités et entreprises sont appelés à jouer ce rôle. | UN | ويوصى بإنشاء هياكل دائمة في مراكز التعليم العالي لحفز هذا النوع من اﻷنشطة. ومن المقرر تحويل الاتفاقيات المبرمة بين الجامعات والمشاريع التجارية الحرة الى آليات مناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض. |
Dans certaines sociétés où la pratique des mariages consanguins est répandue, il est possible de prévenir les maladies héréditaires qui sont souvent à l'origine d'incapacités, par une meilleure information du public et la promotion du dépistage préconceptionnel. | UN | ويمكن الوقاية من الأمراض الوراثية التي تسبب العجز في أغلب الأحيان، في بعض المجتمعات التي تمارس زواج المحارم، ويوصى في هذه الظروف بالتوعية العامة وبالاختبار السابق للحمل. |
Une législation spécifique visant à mettre hors la loi la discrimination raciale directe et indirecte contre les groupes touchés est recommandée; | UN | ويوصى بسن تشريعات محددة لجعل التمييز العنصري المباشر وغير المباشر في حق الفئات المتضررة منه مخالفاً للقانون؛ |
le Comité recommande en outre que le FNUAP mette au point et exécute dans les meilleurs délais son plan de reconfiguration de certains postes. | UN | 126 - ويوصى المجلس الصندوق كذلك بتعجيل عمليات استكمال وإجراءات تنفيذ خطة عمله من أجل إعادة تصميم بعض الوظائف. |
on recommande vivement de le poursuivre, car il constitue un encouragement majeur à l'investissement. | UN | ويوصى بقوة بأن تستمر هذه العملية كحافز رئيسي على الاستثمار. |