"ويُتوقع" - Traduction Arabe en Français

    • il est prévu
        
    • devrait être
        
    • on prévoit
        
    • devraient être
        
    • on compte
        
    • on attend
        
    • prévue entre
        
    • on s'attend
        
    • on estime
        
    • est prévue
        
    • attend à ce
        
    • répartition prévue
        
    • devrait se
        
    • il est attendu
        
    il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. UN ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة.
    il est prévu de démobiliser une centaine d'ex-combattants par jour dans chaque site. UN ويُتوقع أن يتم تجهيز حوالي 100 مقاتل سابق يوميا في كل موقع.
    Le plan d'action a été présenté aux autorités en 2012 pour examen et devrait être approuvé par le Parlement en 2013. UN وقُدمت خطة العمل إلى الحكومة في عام 2012 لكي يجري استعراضها، ويُتوقع أن يُقرها البرلمان في عام 2013.
    on prévoit également un vieillissement démographique relativement lent en Océanie au cours du prochain siècle. UN ويُتوقع أيضا أن يكون معدل شيخوخة السكان بطيئا نسبيا في أوقيانوسيا خلال القرن القادم.
    Ces principes directeurs devraient être d'une grande utilité, notamment en matière de transparence. UN ويُتوقع أن تكون لهذه المبادئ الارشادية اسهامات كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية.
    on compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2012 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق.
    il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2013 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق.
    il est prévu d'y ajouter un plus grand nombre d'exemples et de pratiques de référence. UN ويُتوقع أن يضاف مزيد من الأمثلة وأفضل الممارسات.
    Cette proposition, actuellement soumise à l'examen du Conseil d'administration, devrait être présentée au Département de la gestion en 2013. UN ويُتوقع أن يُرفع هذا الاقتراح، الذي يقوم مجلس الأمناء باستعراضه حاليا، إلى إدارة الشؤون الإدارية في عام 2013.
    Cette consultation devrait être achevée d'ici à 2014. UN ويُتوقع أن تنتهي هذه المشاورات بحلول عام 2014.
    Le cahier des charges a été révisé et un nouvel appel d'offres devrait être lancé sous peu. UN وقد تم تنقيح نطاق العمل لأغراض إعادة طرح المناقصات ويُتوقع أن يصدر في وقت قريب.
    on prévoit que ces activités pourraient être conduites en coopération avec la Fédération astronautique internationale. UN ويُتوقع أن تنظّم تلك الأنشطة بالتعاون مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    on prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    on prévoit de déployer les éléments de ce bataillon à Graida (Darfour-Sud) et Sileah (Darfour occidental). UN ويُتوقع أن تنتشر هذه الكتيبة في قريضة، جنوب دارفور، وسيلية، غرب دارفور.
    Des directives devraient être adoptées en 2006 pour la vérification des antécédents et l'agrément UN ويُتوقع اعتماد مبادئ توجيهية لفحص أفراد الشرطة الوطنية ومنحهم الشهادات في عام 2006
    Quatorze groupes techniques devraient être mis en place dans les différents domaines statistiques identifiés. UN ويُتوقع إنشاء أربعة عشر فريقا تقنيا متخصصا لشتى المجالات الإحصائية التي تم تحديدها.
    on compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. UN ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر.
    on attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. UN ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013.
    La répartition prévue entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement dans le tableau 2.7 et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ويُتوقع أن يصار إلى إصدار المنشورات المتكررة على النحو الموجز في الجدول 2-7 وبحسب توزيعها في المعلومات المتعلقة بنواتج كلٍ من البرامج الفرعية.
    on s'attend à une augmentation au cours des quelques années à venir. UN ويُتوقع حدوث زيادة في هذا الرقم على مدى السنوات القليلة القادمة.
    on estime que les économies globales ainsi réalisées s'élèveraient à plus de 3,5 millions de dollars par an. UN ويُتوقع في البداية أن تحقق هذه الفوائد وفورات سنوية مجتمعة تصل إلى أكثر من 3.5 ملايين دولار.
    Une augmentation similaire est prévue au cours des 200 prochaines années, si bien que l'âge médian en Europe atteint 50 ans en 2300. UN ويُتوقع حدوث نفس الزيادة خلال الـ 200 عام المقبلة، بحيث يصل متوسط العمر في أوروبا إلى 50 سنة في عام 2300.
    on s'attend à ce qu'une légère augmentation du personnel temporaire dans le Groupe des enquêtes permette de réduire l'énorme charge de travail sous laquelle ploie cette unité. UN ويُتوقع أن تسهم زيادة بسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها.
    En outre, cela devrait se traduire par un apprentissage plus efficace et par un plus large partage des connaissances. UN ويُتوقع أيضا أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الفعالية في التعلم وإلى تعزيز تبادل المعارف.
    il est attendu que de tels écosystèmes marins vulnérables se manifestent sous la forme de différentes petites plaques, réparties parmi des zones plus vastes d'écosystèmes plus grands. UN ويُتوقع بروز هذه النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة على شكل رقع صغيرة عديدة، متناثرة بين مساحات أوسع من النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus