Elle a également indiqué que le Gouvernement s'était dûment penché sur les cas d'exécution extrajudiciaire qui avaient été portés à son attention. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن حالات القتل خارج نطاق القضاء التي وُجّه انتباه الحكومة إليها قد تم التعامل معها بشكل جيد. |
Lors du débat sur ce sujet, l'attention a été appelée sur la distinction entre réunion autorisée et non autorisée. | UN | وأثناء النقاش بشأن هذا الموضوع، وُجّه الانتباه إلى الفرق بين التجمع المصرح به والتجمع غير المصرح به. |
Lors de la collecte d'informations, une attention particulière a été accordée à la crédibilité de la source, à l'exactitude des données et, le cas échéant, à la vérification des allégations formulées. | UN | وأثناء عملية جمع المعلومات، وُجّه اهتمام خاص إلى مصداقية المصدر ودقته وإمكانية التحقق من الادعاءات. |
Un appel a en outre été lancé en faveur de l'abrogation immédiate de toute législation interne restreignant abusivement et gravement l'exercice de la liberté de réunion pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، وُجّه نداء يدعو إلى ضرورة الإلغاء الفوري للتشريعات المحلية التي تقيد دون مبرر وعلى نحو هام ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي. |
Un ancien combattant des FNL a déclaré qu’après avoir traversé le lac Tanganyika, il avait été envoyé directement dans un camp Maï Maï de Fujo. | UN | وذكر أحد المحاربين السابقين في قوات التحرير الوطنية أنه فور عبوره بحيرة تنغانيقا وُجّه إلى معسكر لماي ماي فوجو. |
On a également attiré l'attention sur la complexité des interactions entre politiques internationales et politiques nationales. | UN | كما وُجّه النظر إلى الطابع المعقّد للعلاقة بين السياسات الدولية والوطنية. |
Un appel d'offre sur quinze projets a d'ores et déjà été lancé en 2002. | UN | وقد وُجّه نداء لتقديم العروض بشأن المشاريع الخمسة عشر في عام 2002. إنفيسات |
Une nouvelle accusation a été faite contre les pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | لقد وُجّه اتهام آخر بشأن بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
La Convention a été critiquée pour avoir une portée trop large et pour prévoir des dispositions d'application trop rigides. | UN | ولقد وُجّه انتقاد لتلك الاتفاقية بأنها تبالغ في سعة نطاقها وصرامة أحكامها التنفيذية. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs questions ont été posées aux intervenants, notamment celle de savoir si les Membres de l'Organisation faisaient suffisamment usage de l'Assemblée générale. | UN | في المناقشة التي تلت ذلك، وُجّه عدد من الأسئلة إلى مقدمي العروض، بما في ذلك سؤال عما إذا كان أعضاء المنظمة يستخدمون الجمعية العامة استخداما كافيا. |
Le 4 juin 2012 a été lancé un appel conjoint urgent concernant les familles impliquées dans le litige du lac Boeung Kak. | UN | 8- ففي يوم 4 حزيران/يونيه 2012 وُجّه نداء مشترك عاجل فيما يتعلق بالأسر المعنية بمنازعة بيوانغ كاك ليك. |
À l'issue des enquêtes, des poursuites ont été engagées et une condamnation avec sursis a été prononcée ultérieurement contre laquelle le procureur départemental a fait appel. | UN | وبعد انتهاء التحقيقات وُجّه اتهام وصدر حكم مع وقف التنفيذ، وإزاء هذا قدّم المدّعي العام المحلي استئنافاً. |
Mais quand cet homme nous a attaqué, je ne pouvais penser qu'à te sauver. | Open Subtitles | لكن حين وُجّه ذلك السلاح إلينا، عكف تفكيري على إنقاذك. |
Dans un discours historique devant le Congrès, le Président a imploré les députés pour qu'ils votent le American Jobs Act. | Open Subtitles | في خطاب تاريخي وُجّه لأعضاء الكونجرِس حث الرئيس صُنّاع القرارات على التوظيف |
On l'appelle comme ça parce qu'elle parle comme une souris et elle ne parle que si on lui a adressé la parole. | Open Subtitles | ندعوها بهذا الاسم لأنها تتكلم كالفئران و لا تنطق بكلمة إلا إذا وُجّه إليها الكلام |
Même s'il y a eu plusieurs cas d'allégations de blasphème contre des chrétiens, la même source indique que les accusés ont obtenu une mise en liberté sous caution, et qu'au moins l'un d'eux a été acquitté, ce qui indique que la protection judiciaire existe pour les chrétiens accusés. | UN | وبينما وُجّه عدد من ادعاءات التجديف ضد مسيحيين، فقد أُفرج عن المتهمين بكفالة وبُرئ متهم واحد منهم على الأقل وفقاً للمصدر نفسه الذي يشير إلى أن الحماية القضائية متاحة للمتهمين المسيحيين. |
Le 9 septembre 2013, une lettre a été envoyée au Gouvernement jordanien pour le prier de répondre aux allégations formulées. | UN | 24- في 9 أيلول/سبتمبر 2013، وُجّه بلاغ إلى حكومة الأردن يطلب ردها على الادعاءات المقدمة. |
L'objectif no 8 a fait l'objet de critiques parce qu'il n'envisageait pas les partenariats sur une base égalitaire et se concentrait étroitement sur des considérations d'aide au développement plutôt que sur l'objectif final de la réalisation des droits de l'homme. | UN | وقد وُجّه انتقاد للهدف الثامن لعدم تناوله للشراكة على أساس العدالة ولتركيزه بشكل ضيق على اعتبارات المعونة الإنمائية بدلاً من الهدف النهائي المتمثل في الوفاء بحقوق الإنسان. |
Au cours du dialogue, M. Viáfara a été interrogé sur l'importance de la formation à la collecte de données dans les programmes de recensement. | UN | 38- وخلال الحوار التفاعلي وُجّه سؤال للسيد فيافارا لمعرفة مدى أهمية تثقيف الناس بشأن جمع البيانات أثناء برامج التعداد. |