"adresser" - Dictionnaire français arabe

    adresser

    verbe

    "adresser" - Traduction Français en Arabe

    • توجيه
        
    • أعرب
        
    • إرسال
        
    • إحالة
        
    • توجه
        
    • يوجه
        
    • ترسل
        
    • مخاطبة
        
    • إرسالها
        
    • أنقل
        
    • يرسل
        
    • تبعث
        
    • يرجى الرجوع
        
    • أتوجه
        
    • يلجأ
        
    Contacts Pour tous renseignements, s'adresser aux services suivants : UN يمكن توجيه الاستفسارات إلى كل من مراكز الخدمة التالية:
    Je me joins aux précédents orateurs pour adresser une chaleureuse bienvenue au juge Hisashi Owada et pour le remercier de sa présentation détaillée. UN وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل.
    Je voudrais adresser, au nom du Gouvernement guinéen, notre gratitude aux États qui ont déjà répondu favorablement à cet appel. UN وأود باسم حكومة غينيا، أن أعرب عن امتناننا للدول التي استجابت بالفعل بصورة طيبة لهذه المناشدة.
    Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. UN غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب.
    Alors que le mandataire traite tout domaine qui lui est renvoyé, les bénéficiaires peuvent choisir de s'adresser à un administrateur privé pour la propriété de la personne décédée. UN وفي حين أن الوصي العام يعالج أية تركة تحال إليه، فإن الورثة قد يختارون إحالة تركة المتوفى إلى ممارس خاص لإدارتها.
    La Commission peut adresser un rapport à l'Inspection du travail pour obtenir des renseignements. UN ويجوز لهذه اللجنة أن توجه تقريرا إلى ادارة تفتيش العمل للحصول على معلومات.
    Tout condamné peut adresser à la Présidence une requête en vue de se plaindre de ses conditions de détention. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يعرض فيه شكواه من ظروف احتجازه.
    Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces pays sont encouragés à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat relevant desdites procédures. UN وتُشجع تلك البلدان على المضي قدما نحو توجيه دعوات مفتوحة للمكلفين بهذه الإجراءات.
    Contacts Pour tous renseignements, s'adresser aux services suivants : UN يمكن توجيه الاستفسارات إلى كل من مراكز الخدمة التالية:
    Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie, poste 32911. UN ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى الى وحدة الصور الفوتوغرافية، الفرع الهاتفي 32911.
    La délégation indienne envisage—t—elle d'adresser au Gouvernement une recommandation particulière à cet égard ? UN فهل يفكر الوفد الهندي في توجيه توصية خاصة إلى الحكومة بشأن هذا الموضوع؟
    Le secrétariat pourrait adresser des invitations et faire connaître l'ordre du jour. UN وتتولى اﻷمانة توجيه دعوات خاصة ووضع جدول أعمال خاص لهذا المحفل.
    Avant de lever la séance, je tiens à adresser à toutes les délégations et à tous leurs membres mes meilleurs vœux pour leurs travaux futurs. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن أطيب تمنياتي لجميع الوفود وجميع أعضائها فيما سيقومون به من عمل مستقبلاً.
    Je tiens également à adresser à son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki de la Jamahiriya arabe libyenne, les remerciements de ma délégation. UN اسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقدير وفدي لسلفه، معالي السيد علي عبد السلام التريكي ممثل الجماهيرية العربية الليبية.
    Si vous vous trouvez en Amérique du Nord ou du Sud, en Australie ou dans le bassin du Pacifique, veuillez adresser votre réponse à : UN وإذا كنتم تقيمون في شمال أو جنوب أمريكا أو أستراليا أو منطقة المحيط الهادئ، فيرجى إرسال ردودكم إلى العنوان التالي:
    À sa 240e séance, le Comité a décidé d'adresser au Secrétaire général une lettre de remerciements pour lui avoir communiqué le rapport. UN وفي جلستها 240، قررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى الأمين العام تشكره فيها على إحالة التقرير إليها.
    La Cour peut aussi adresser à tout État non Partie une demande telle que celle visée au paragraphe 1. UN للمحكمة أيضا أن توجه طلبا بموجب الفقرة ١ الى أي دولة من الدول غير اﻷطراف.
    :: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    La réunion intercomités a recommandé au secrétariat d'adresser à tous les États une note verbale pour leur faire part des préoccupations exprimées par les services de conférence à ce sujet. UN وأوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بأن ترسل الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأطراف تبلغها فيها بالشواغل التي أعربت عنها خدمات المؤتمرات في هذا الصدد.
    Comment oses-tu t'adresser à un garde la Reine comme ça ? Open Subtitles كيف تجرؤين على مخاطبة أحد فرسان الملكة بهذا الشكل؟
    Une possibilité serait soit de fournir un exemplaire du rapport automatiquement soit de l'adresser sur simple demande écrite. UN ومن البدائل الممكنة توفير نسخة من التقرير تلقائيا أو إرسالها بناء على طلب خطي.
    Au nom de l'Assemblée, je tiens à adresser nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji et à la famille endeuillée. UN ونيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل تعازينا القلبية لحكومة وشعب جمهورية فيجي وﻷسرة الفقيد.
    Ils ont prié le Bureau des affaires spatiales d'adresser régulièrement des rappels en ce sens aux intéressés. UN وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال.
    La Commission ne doit pas adresser un message ambigu à ceux qui pensent que le terrorisme peut être justifié. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى من يعتقدون أن الإرهاب يمكن تبريره.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. GRANDES COMMISSIONS DE L'ASSEMBLEE GENERALE UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Je voudrais également adresser mes félicitations au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la manière clairvoyante dont il gère inlassablement les affaires de l'Organisation. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على دأبــه وبعــد نظره في إدارة شؤون المنظمة.
    Elle peut employer à titre personnel un ou plusieurs intervenants pour l'aider, ou bien constituer, avec d'autres personnes handicapées, une association ou une coopérative employant plusieurs intervenants, ou inversement s'adresser à une société ou une organisation. UN ويمكن للفرد أن يوظف مساعداً واحداً أو أكثر، أو أن يشكل مع أشخاص ذوي إعاقة آخرين رابطة أو جمعية تعاونية تشغل عدة مساعدين، أو قد يلجأ إلى شركة أو منظمة للحصول على المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus