Le nombre d'élèves par classe devrait être compris entre 10 et 30. | UN | وينبغي أن يتراوح عدد التلاميذ في الصف الابتدائي بين 10 و30. |
En particulier, il est préoccupé par le fait que le nombre estimatif de sansabri au Canada est toujours compris entre 100 000 et 250 000. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن العدد التقديري للمشردين في كندا لا يزال يتراوح بين 000 100 و000 250 شخص. |
Ensemble, les pays à revenu intermédiaire sont au nombre de 92 et leur revenu par habitant se situe entre 840 dollars et 9 400 dollars environ. | UN | إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار. |
La province de Tchu, dans le nord du pays, a une altitude comprise entre 550 et 4 895 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | محافظة تشو: تقع في الجزء الشمالي من البلاد على ارتفاع يتراوح بين 550 و 895 4 مترا فوق سطح البحر. |
Ceci représente une diminution du coût salarial total qui varie de 12,2 % à 2,4 % selon le montant du salaire. | UN | ويمثل ذلك انخفاضاً في التكلفة الكلية لﻷجر يتراوح ما بين ٢,٢١ و٤,٢ في المائة وفقاً لمقدار اﻷجر. |
Il ne lui paraît pas normal qu'un pays comptant un milliard d'habitants ait une fourchette allant de 27 à 36 personnes. | UN | فليـس من المناسب أن يكون لبلد يبلغ سكانه 1 بليون نسمة نطاق مستصوب يتراوح ما بين 27 و 36 موظفا. |
Après sept ans, la pureté de ce gaz se situait entre 94 % et 97 %. | UN | فبعد سبع سنوات، ظل نقاء الخردل يتراوح بين ٩٤ و ٩٧ في المائة. |
En particulier, il est préoccupé par le fait que le nombre estimatif de sans-abri au Canada est toujours compris entre 100 000 et 250 000. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن العدد التقديري للمشردين في كندا لا يزال يتراوح بين 000 100 و000 250 شخص. |
Depuis cette date, la production et les échanges de caoutchouc naturel ont augmenté à un rythme annuel compris entre 3 et 6 %. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعرف إنتاج المطاط الطبيعي وتجارته ارتفاعاً بمعدل نمو سنوي يتراوح بين 3 و6 في المائة. |
On attend des taux compris entre 4 et 5,5 % dans d'autres pays en développement ou émergents. | UN | وتتوقع التنبؤات نمو الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة بمدى يتراوح بين 4 و 5.5 في المائة. |
Dans beaucoup de pays, les femmes gagnent moins de 75 % de ce que gagnent les hommes et dans quelques pays seulement la rémunération des femmes se situe entre 75 et 92 % de celle des hommes. | UN | وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل. |
Quand le revenu se situe entre 6 et 12 fois le montant de base, c'est le tiers de son montant qui sert au calcul de la pension. | UN | كما أن ثلث الدخل الذي يتراوح بين ٦ أمثال و٢١ مثل المبلغ اﻷساسي يحسب ضمن الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي. |
Les auteurs d'une telle infraction sont passibles d'une amende administrative comprise entre 301 et 6 000 euros, le montant devant être déterminé en fonction des capacités financières de l'intéressé. | UN | وتُفرض على مرتكبي هذه الجريمة غرامةٌ إدارية يتراوح مبلغها بين 301 و 000 6 يورو وتحددها الإمكانيات المالية للشخص المعني. |
La hausse de la production aux États-Unis d'Amérique et au Canada devrait se situer, selon les projections, dans une fourchette comprise entre 10 et 15 % sur la même période. | UN | ويتوقع أن يتراوح نمو الإنتاج في الولايات المتحدة وكندا بين 10 و 15 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Le Parlement sami estime que le nombre de Samis en Suède varie de 20 000 à 25 000, et que 2 500 d'entre eux environ sont des éleveurs de rennes. | UN | ويقدر البرلمان الصامي أن عدد الصاميين في السويد يتراوح بين 000 20 و000 25 نسمة، من بينهم 500 2 نسمة يعملون في رعي قطعان الرنّة. |
Ces accidents du relief s'élèvent à 1 100 à 2 200 mètres des fonds océaniques et leurs sommets se trouvent à des profondeurs allant de 600 à 1 500 mètres. | UN | ويتراوح ارتفاع هذه المتطاولات بين 100 1 و 200 2 متر من قاع البحر، وتصل قممها إلى عمق مائي يتراوح بين 500 1 و 600 متر. |
Sur l'année 2007, le délai moyen d'exécution des rapprochements se situait entre trois et cinq mois. | UN | وفي عام 2007، كان متوسط الوقت الذي يستغرقه إجراء التسويات المصرفية يتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر. |
Quand les camions se sont arrêtés à Sanski Most sur la route du village, 40 à 45 hommes environ ont été emmenés. | UN | وعندما توقفت الشاحنات في سنسكي في طريقها إلى القرية، سيق منها ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٥ رجلا. |
Selon cette enquête, un enfant sur trois souffre d'un retard de croissance (le pourcentage variant entre 22 % et 46 % selon les provinces); et un sur cinq, d'une insuffisance pondérale. | UN | وقد تم الكشف عن التباين الجغرافي في ما يتعلق بوقف النمو بين المحافظات، وهو يتراوح بين 22 في المائة و 46 في المائة. |
Au minimum, il faut s'attendre à des dépenses de l'ordre de 200 à 250 millions de dollars des États-Unis par an. | UN | ويجب أن يؤخذ في الاعتبار حد أدنى للتكاليف السنوية يتراوح بين ٢٠٠ مليون و ٢٥٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 410 dollars par million de dollars de PNB. | UN | وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات. |
À l'intérieur des divers groupes, ce coefficient était plus élevé, se situant à 0.63, parmi les ménages africains noirs et entre 0.56 et 0.59 dans les autres groupes de population. | UN | وكان معامل عدم التكافؤ داخل المجموعات الفردية أعلى عند 0.63 بين الأُسر المعيشية الأفريقية السوداء، بينما كان يتراوح بالنسبة لفئات السكان الأخرى بين 0.56 و 0.59. |
L'objectif du programme était de se concentrer sur 20 à 25 projets, mais il a fini par porter sur 30 projets. | UN | وكان هدف البرنامج التركيز على ما يتراوح بين 20 و 25 مشروعا؛ وانتهى به الأمر إلى 30 مشروعا. |
En fait, durant toute cette période, cette assistance s'est caractérisée par un taux d'accroissement annuel positif qui s'est situé entre 1,6 et 11,2 %. | UN | وفي واقع اﻷمر، سجلت هذه المساعدة طوال الفترة بأكملها معدل نمو سنوي إيجابي يتراوح بين ١,٦ و ١١,٢ في المائة. |
Par exemple, si les prix se situent le plus souvent entre 1 200 et 1 800 dollars, la fourchette globale à indiquer sera de 1 200 à 1 800 dollars. | UN | فمثلا، فإذا كان السعر يتراوح مثلا بين 200 1 دولار و800 1 دولار في معظم الأوقات، فهذا هو النطاق المعهود. |