"يتعلق بإمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • matière d
        
    • concerne l
        
    • concerne la possibilité
        
    • concerne un éventuel
        
    • concerne le risque
        
    • 'agissant de la possibilité
        
    • 'éventuelle
        
    • la possibilité d'
        
    • sujet de la possibilité
        
    Ce sont les pays asiatiques, en particulier le Japon et la République de Corée, qui ont consenti les plus grandes concessions en matière d'accès au marché de la viande. UN وقدمت البلدان اﻵسيوية، وخاصة اليابان وجمهورية كوريا، أكبر التنازلات فيما يتعلق بإمكانية وصول اللحوم إلى اﻷسواق.
    Les résultats du Cycle d'Uruguay, surtout en matière d'accès aux marchés, devraient être considérés comme un défi auquel les pays en développement devraient se préparer à réagir de manière appropriée afin de tirer avantage des possibilités nouvellement créées. UN وينبغي النظر إلى نتائج جولة أوروغواي، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، على أنها تحدٍ ينبغي للبلدان النامية أن تتهيأ للاستجابة له على نحو كاف من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة حديثاً.
    Il constate également avec préoccupation que ces femmes subissent souvent des formes multiples de discrimination, tout particulièrement en ce qui concerne l'accès à la justice, à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    En ce qui concerne l'institution d'un mécanisme permanent, le Secrétaire général propose deux solutions. UN وفيما يتعلق بإمكانية إيجاد آلية دائمة، يقترح الأمين العام خيارين.
    En ce qui concerne la possibilité d'adopter une loi sur les minorités nationales, les représentants ont expliqué qu'un projet de loi proposé par la minorité hongroise était soumis au Parlement et que le Gouvernement étudiait une proposition de loi sur les minorités nationales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    16. En ce qui concerne un éventuel prélèvement sur le fonds de réserve pour financer les activités découlant de la résolution, voir le paragraphe 132. UN ٦١ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ هذا القرار، انظر الفقرة ٢٣١ أدناه.
    c) En ce qui concerne le risque de double comptage ou de noncomptage des émissions, les Parties devraient indiquer dans la partie du RNI consacrée au secteur correspondant: UN (ج) وفيما يتعلق بإمكانية حساب الانبعاثات مرتين أو بإمكانية عدم حسابها، ينبغي للأطراف أن تبين في الجزء القطاعي المقابل من تقرير الجرد الوطني:
    Sur le plan qualitatif, des progrès restent à faire en matière de conformité avec les normes et standards internationaux, notamment en matière d'accessibilité, de protection, de sécurité et de confidentialité. UN ومن الناحية النوعية، لا يزال يتعين إحراز المزيد من التقدم على صعيد مواءمة المعايير والقواعد الدولية، لا سيّما فيما يتعلق بإمكانية الوصول، والحماية، والأمن والسرية.
    133. En matière d'accès, d'équité et de qualité au cycle primaire, la préoccupation est grande. UN 133- وفيمـا يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والمساواة والجودة فيه، ما زال الهاجس كبيراً.
    En ce sens, il est crucial d'adopter des politiques globales en matière d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN والمطلوب في ذلك الصدد سياسات شاملة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والعناية الطبية والدعم.
    La discrimination en matière d'accès aux terres peut être un facteur important d'attisement des tensions ethniques. UN " ويمكن اعتبار التمييز فيما يتعلق بإمكانية الحصول على اﻷرض من العوامل الهامة في اشعال فتيلة التوترات اﻹثنية.
    11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Au plan légal, il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes pour ce qui concerne l'accès aux structures d'éducation et de formation. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    L'état de droit, y compris en ce qui concerne l'accès à la justice, est une condition préalable à la consolidation de la paix et au développement durable. UN وتشكل حالة القانون، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية الوصول إلى العدالة، شرطا مسبقا لتوطيد السلام والتنمية المستدامة.
    Les femmes font également l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès au crédit, l'âge de départ à la retraite et les prestations de sécurité sociale. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    5.3 En ce qui concerne la possibilité de déposer une plainte auprès de l’Ombudsman, le conseil fait observer que cette démarche serait inutile, les décisions de l’Ombudsman n’étant pas juridiquement contraignantes. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى أمين المظالم، يذهب المحامي إلى أن وسيلة انتصاف كهذه ليست واردة ﻷن قرارات أمين المظالم ليست ملزمة قانونا.
    83. En ce qui concerne un éventuel prélèvement sur le fonds de réserve pour financer les activités découlant de la résolution, voir le paragraphe 132. UN ٨٣ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ القرار، انظر الفقرة ١٣٢ أدناه.
    c) En ce qui concerne le risque de double comptage ou de non-comptage des émissions, les Parties devraient indiquer dans la partie du RNI consacrée au secteur correspondant: UN (ج) وفيما يتعلق بإمكانية حساب الانبعاثات مرتين أو بإمكانية عدم حسابها، ينبغي للأطراف أن تبين في الجزء القطاعي المقابل من تقرير الجرد الوطني:
    S'agissant de la possibilité d'élaborer un protocole africain pour les personnes handicapées, il convenait de ne pas aller à l'encontre des normes internationales. UN وفيما يتعلق بإمكانية صياغة بروتوكول أفريقي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي الحرص على عدم التنازل عن المعايير العالمية.
    Quatrièmement, à propos de l'éventuelle tenue d'une troisième conférence UNISPACE, nous estimons qu'il s'agit d'une question prioritaire pour l'actuelle session du Comité. UN رابعا، فيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث نرى أن هذا يعد بندا ذا أولوية في هذه الدورة.
    Au sujet de la possibilité que l'ONU serve d'autorité de surveillance, la délégation chinoise relève les réticences de certaines délégations et est favorable à ce que cette question soit examinée plus avant par le COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus