"يتقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • partage
        
    • partager
        
    • partagent
        
    • partagés par
        
    • part
        
    • partagée
        
    • partageait
        
    • partagé
        
    • partageraient
        
    • répartie
        
    Il. est actuellement détenu à la prison centrale de Niamey, où il partage une cellule de 8 mètres carrés avec 14 autres détenus. UN وهو محتجز حالياً في سجن نيامي المركزي حيث يتقاسم مع 14 محتجزاً آخرين زنزانة مساحتها ثمانية أمتار مربعة.
    Comme c'est décevant. Personne d'autre ne partage ces sentiments humains ? Open Subtitles أهناك شخص آخر يتقاسم نفس مشاعر الطفل البشري؟
    Le Centre continue de partager ses locaux avec le Centre d'information des Nations Unies. UN ومازال المركز يتقاسم المكان مع مركز الاعلام.
    Pour corriger ce déséquilibre, il est nécessaire d'encourager les hommes à partager les responsabilités familiales dans l'intérêt des familles. UN لذلك تدعو الضرورة إلى أن يتقاسم الرجل المسؤوليات اﻷسرية لتصحيح هذا الخلل من أجل رفاه اﻷسرة.
    Les clients masculins ne partagent pas aussi facilement quand le praticien est une femme. Open Subtitles حسناً, لا يتقاسم المراجعين الذكور أمورهم بحرية عندما تكون المعالجة إمرأة
    Les objectifs des pouvoirs publics devraient être partagés par toutes les parties prenantes, dont la participation active est nécessaire au succès de tout programme. UN وينبغي أن يتقاسم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين أهداف كل حكومة، حيث إن مشاركتها النشطة ضرورية لنجاح أي برنامج.
    La coutume veut que le gagnant du loto partage la cagnotte avec tous ceux du bureau. Open Subtitles نعم حسناً، من المعتاد أن الفائز باليانصيب يتقاسم جائزته الضخمة مع بقية المكتب
    Il n'y a pas de frais de location actuellement à Djibouti, où un bureau de liaison partage les locaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يتقاسم المكان مكتب الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le partage des locaux avec la MONUC a été décidé afin de faciliter la collaboration et de réduire les coûts. UN وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة.
    Pour ce qui est de ses bureaux de terrain, le BNUB partage des locaux avec l'UNICEF à Gitega et avec le PNUD à Makamba, et il est hébergé par le Programme alimentaire mondial à Ngozi. UN وفيما يتعلق بالمكاتب الميدانية خارج بوجمبورا، يتقاسم المكتب مبانيه مع اليونيسيف في غيتيغا ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ماكامبا، في حين يستضيف برنامج الأغذية العالمي موظفي المكتب في نغوزي.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité partage la responsabilité de protéger et que l'usage du veto au Conseil est fondamentalement incompatible avec cette responsabilité. UN ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا.
    L'auteur a dû partager avec 40 à 50 détenus une cellule surpeuplée, équipée de couchettes en planches pour 15 personnes seulement. UN وكان عليه أن يتقاسم مع 40 أو 50 سجيناً زنزانة مكتظة مجهزة بأسرّة خشبية تسع لخمسة عشر شخصاً فقط.
    D'origine très modeste, au point que, selon la source, il ait dû partager ses vêtements et ses livres avec son frère, il a pu achever avec succès ses études et faire une carrière dans le domaine financier. UN والسيد سيدينيو، الذي ينتمي إلى أصول متواضعة إلى حد أنه، وفقاً للمصْدر، كان يتقاسم ملابسه وكتبه مع شقيقه، قد تمكّن من إتمام دراسته بنجاح ومن أن يعمل في مهنة خبير مالي.
    Dans son rapport sur l'état de la communauté internationale, le Secrétaire général a établi un diagnostic qui sonne comme une alerte : le monde ne semble pas partager aujourd'hui grand-chose. UN ولقد قدم الأمين العام في تقرير عن حالة المجتمع الدولي تشخيصا ودق ناقوس الخطر: يبدو أن العالم لم يعد يتقاسم الكثير.
    Il fallait donc espérer que le suivi de la session extraordinaire consacrée aux enfants serait l'occasion pour les différents pays et les différentes régions de partager leurs expériences. UN وقالت إن بلدها يود أن يتقاسم الخبرات الوطنية والإقليمية المختلفة فيما يتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Quand le conjoint n'existe pas, les ayants droit se partagent une pension égale à 90 % du montant de la pension du de cujus. UN وإذا لم يكن هناك زوج، يتقاسم المستحقون معاشا يُعادل ٠٩ في المائة من المعاش الذي كان يستحقه العامل المتوفى.
    Quelles que soient les valeurs de paix et de démocratie que nos peuples partagent, votre pays et le mien ne pourraient pas être plus différents. UN وبقدر ما يتقاسم بَلَدانا قِيَم السلام والديمقراطية فإن من الصعب أن يكونا أكثر اختلافا.
    En vertu de cet accord signé dans les années 50, les deux pays se partagent le pétrole extrait de ce gisement à parts égales. UN ووفقا للاتفاق الموقع في الخمسينات من القرن الماضي، يتقاسم البلدان منتوج الحقل على قدم المساواة بينهما.
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), qui est très active dans ce domaine, veille à ce que ces fruits de la propriété intellectuelle soient partagés par tous. UN وتعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية، البالغة النشاط في هذا المضمار، على أن يتقاسم الجميع ثمار الملكية الفكرية هذه.
    D'énormes débouchés s'offrent dans les secteurs nouveaux et les femmes doivent y prendre part, tout comme les hommes. UN وينبغي أن يتقاسم كل من الرجل والمرأة الفرص الهائلة التي تتيحها القطاعات الجديدة.
    Et c'est aujourd'hui une conviction partagée par tous les Européens que ces pays n'ont pas d'autre destin que de venir un jour rejoindre l'Union européenne. UN واليوم يتقاسم جميع الأوروبيين الآن الاعتقاد بأنه من المؤكد أن هذه البلدان ستنضم إلى الاتحاد الأوروبي يوما ما.
    L'auteur partageait la cellule et les assiettes avec des détenus qui souffraient d'hépatite et de tuberculose. UN وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد.
    Si les bénéfices profitent à tous, l'effort doit être partagé. UN وإذا كانت الفوائد تعم على الجميع، فيجب أن يتقاسم الجميع الجهود المبذولة من أجل تحقيقها.
    i) Les organisations et les fonctionnaires partageraient le coût des contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement sur la même base que pour les dépenses remboursables; UN ' ١` يتقاسم المنظمات والموظفون تكلفة رسوم التحسينات الرأسمالية المقررة التي تدفع مرة واحدة فقط على نفس أساس تقاسم النفقات المسموح بها؛
    Le Reich restait un État fédéral dans lequel l'autorité publique était répartie entre le gouvernement fédéral et les États fédérés. UN وظل الرايخ دولة فيدرالية يتقاسم فيها الاتحاد السلطة مع الولايات التي يتألف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus