Ils prévoient entre autres que le processus des plans nationaux d'adaptation doit être: | UN | ومن بين هذه العناصر أن عملية خطط التكيف الوطنية يجب أن تكون: |
Toutefois, l'information doit être pertinente et utile et sa réception doit être agréable. | UN | بيد أن المعلومات يجب أن تكون مناسبة ومهمة، وأن تُنشر بطريقة ممتعة. |
vii) Les normes relatives à la cartographie mondiale pour le développement durable doivent être transparentes et approuvées par les États Membres. | UN | ' 7` يجب أن تكون معايير الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة شفافة وتحظى بدعم الدول الأعضاء؛ |
En outre, les conditions de participation doivent être les mêmes pour les nouveaux membres que pour les membres d'origine; | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون شروط مشاركة اﻷعضاء اﻹضافيين نفس الشروط التي تحكم مشاركة اﻷعضاء اﻷصليين؛ |
Par conséquent, la Commission internationale d'enquête devrait être en mesure de rassembler des preuves susceptibles de permettre la traduction en justice des coupables. | UN | وعليه فإن لجنة التحقيق الدولية يجب أن تكون قادرة على تجميع اﻷدلة الكفيلة بإحالة المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء. |
À cette fin, les conditions d’adhésion imposées à ces pays devraient être celles prescrites par les règlements de l’OMC. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Le but doit être clair, et l'époque retenue doit permettre une planification adéquate. | UN | يجب أن تكون الغاية واضحة، ويجب أن يتيح وقت انعقاده التخطيط الكافي. |
Par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. | UN | والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. | UN | وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية. |
M. Wennergren souligne que ces privilèges, de même que leur exercice, doivent être conformes au Pacte. | UN | وأكد السيد فينرغرين أنه يجب أن تكون هذه الامتيازات، وأيضا ممارستها، مطابقة للعهد. |
Dans l’un et l’autre cas, les fonds réunis doivent être importants pour que les créances potentielles puissent être réglées sans difficulté. | UN | وفي الحالتين، يجب أن تكون اﻷرصدة المشتركة من الضخامة بحيث تضمن إمكانية دفع المطالبات المتوقعة دون صعوبة. |
En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
Les résolutions sur le financement des opérations de maintien de la paix doivent être des textes de procédure neutres. | UN | وأضاف قائلا إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية. |
Pour la délégation marocaine, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis devrait être compétent au premier chef. | UN | ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى. |
Les sanctions devraient être de durée limitée et assorties de conditions précises quant à leur levée. | UN | واستطرد قائلا إن الجزاءات يجب أن تكون محدودة المدة ومشفوعة بشروط واضحة لرفعها. |
Deuxièmement, le processus par lequel les gouvernements pouvaient présenter des demandes aux entreprises de télécommunications devait être clair et transparent. | UN | وثانياً، يجب أن تكون الإجراءات التي تقدم الحكومات من خلالها الطلبات إلى شركات الاتصالات واضحة وشفافة. |
Je voulais dire que Tu dois être fatigué et penser à aller au lit. | Open Subtitles | قصدته فقط يجب أن تكون متعبا والتفكير في الذهاب إلى الفراش. |
Tu devrais être dehors, vagabondant dans ces belles rues avec une magnifique fille à ton bras. | Open Subtitles | يجب أن تكون خارج، يتجول هذه الشوارع عادلة مع فتاة جميلة على ذراعك. |
Pour une plus grande efficacité, les banques de développement devaient être des établissements de grande taille, avec un large champ d'action. | UN | ولزيادة أثر مصارف التنمية إلى أقصى حد، يجب أن تكون أحجامها كبيرة ونطاقات نشاطها واسعة في الآن نفسه. |
Ton père défend l'aile droite des Républicains, moi, je pense qu'Il faut être un dément pervers pour en être membre... | Open Subtitles | والدك يدافع عن الجناح الأيمن للجمهوريين بينما، أعتقد أنه يجب أن تكون مختل منحرف لتصبح عضوا |
Des décisions difficiles devront être prises par un administrateur avisé, quelqu'un qui combine capacité d'écoute, | Open Subtitles | القرارات الصعبة يجب أن تكون ناتجة من قِبل مدير حكيم. شخصيجمعما بينالإصغاءبعناية، |
Vous devez être tel un bloc de roche contre lequel les vagues se brisent continuellement. | Open Subtitles | يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ |
iii) Le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; | UN | `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛ |
Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |
La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
Je peux vous transformer en légende, celle que Vous devriez être. | Open Subtitles | أنا أقدر أن أجعلك الأسطورة الذي يجب أن تكون |