Par ailleurs, notre diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme un bien précieux de nos sociétés, ainsi que comme un moteur du développement et du progrès. | UN | من جهة أخرى، يجب اعتبار تنوعنا الديني والثقافي رصيدا قيِّما لمجتمعاتنا، ومحركاً للتنمية والتقدم. |
L'APD doit être considérée comme un moyen essentiel de promouvoir la bonne gouvernance en ce qui concerne notamment le renforcement des institutions et des capacités. | UN | وأضاف أنه يجب اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية كأسلوب أساسي لتشجيع الحكم الرشيد فيما يتصل بتعزيز المؤسسات والقدرات، بصورة خاصة. |
La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace dans le domaine de la non-prolifération des armes classiques. | UN | وبالفعل، يجب اعتبار تلك الآلية صكا فعالا في مجال عدم انتشار الأسلحة التقليدية. |
Subsidiairement, l'auteur affirme que ses griefs doivent être considérés comme faisant état de violations des droits garantis par le Pacte. | UN | وكبديل عن ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجب اعتبار مطالباته ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المكفولة في العهد. |
En ce sens, la prochaine réunion des " Partenaires pour le développement " (Lyon, novembre 1998) doit être considérée comme un événement important. | UN | وفي هذا السياق، يجب اعتبار الاجتماع القادم للشركاء من أجل التنمية )ليون، تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١( حدثاً هاما. الحواشي |
Le Pakistan insiste qu'aucune région déterminée ne doit être placée en position proéminente dans les activités de maintien de la paix et qu'aucune brigade d'aucune région en particulier ne doit être considérée comme une brigade de l'ONU, à l'exclusion des autres régions. | UN | وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أنه لا ينبغي إعطاء أي منطقة معينة مركز الصدارة في أنشطة حفظ السلام وأنه لا يجب اعتبار فرقة إقليمية معينة فرقة تابعة للأمم المتحدة وتستبعد منها البلدان اﻷخرى. |
À cet effet, la saisie conservatoire doit être considérée comme une mesure exceptionnelle à prendre uniquement dans le cas de créances justifiées liées à l'exploitation des navires. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب اعتبار حجز السفن بمثابة إجراء استثنائي يُسمح به فقط في حالة وجود ادعاءات مبررة تتصل بتشغيل السفن. |
«Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas estime que [ladite déclaration interprétative] doit être considérée comme une réserve au Pacte. | UN | " ترى حكومة مملكة هولندا أنه يجب اعتبار ]اﻹعلان التفسيري المعني[ تحفظا على العهد. |
Il convient dès lors d'appliquer les mêmes critères d'attribution que ceux définis dans lesdits articles pour déterminer si une expulsion doit être considérée comme un fait d'un État d'après le droit international. | UN | وينبغي بالتالي تطبيق المعايير نفسها المبيّنة في المواد المذكورة لتحديد ما إذا كان يجب اعتبار الطرد فعلاً منسوباً إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
La gestion efficace de la mondialisation et sa dimension sociale doivent être considérées comme des éléments importants pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يجب اعتبار الإدارة الفعالة للعولمة وبعدها الاجتماعي مُكَوِّنين هامين لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Or les déclarations de celleci doivent être considérées comme empreintes d'une forte animosité à son égard du fait de leur séparation et de leur divorce. | UN | بيد أنه يجب اعتبار أقوالها مشوبة بالعداء الشديد تجاهه بسبب انفصالهما الزوجي وطلاقهما. |
Toutefois, à en juger d'après l'histoire, le renforcement des capacités productives du secteur industriel doit être considéré comme un élément crucial. | UN | ولكن إذا كانت في التاريخ عبرة، يجب اعتبار بناء القدرات الإنتاجية في القطاع الصناعي محوراً حاسماً. |
En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace en matière de non-prolifération des armes classiques. | UN | وفي واقع الأمر، يجب اعتبار تلك الآلية صكاً فعالاً في عدم انتشار الأسلحة التقليدية. |
Pour l'essentiel, les jeunes doivent être considérés comme des partenaires égaux dans l'élaboration d'un cadre pour l'après-2015. | UN | وبصورة أساسية، يجب اعتبار الشباب شركاء متكافئين في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015. |
Par conséquent, le fait de ne pas user d'un tel recours devait être considéré comme une renonciation tacite à la possibilité de contestation. | UN | لذا يجب اعتبار الإخفاق في تقديم مثل هذا الادعاء بمثابة تنازل ضمني عن خيار الطعن. |
23. Des discussions ont eu lieu sur la question de savoir si la soustraction à la protection de la loi devait être considérée comme une conséquence de la disparition forcée, ou comme un élément de définition à part entière. | UN | 23- ودارت نقاشات حول معرفة ما إذا كان يجب اعتبار الحرمان من حماية القانون نتيجة للاختفاء القسري، أم جزءاً لا يتجزأ من التعريف. |
Dans les deux cas les femmes devaient être considérées comme des acteurs et des agents, et non comme des assistés et des bénéficiaires. | UN | وفي كلا النهجين يجب اعتبار المرأة فاعلاً وعاملاً، وليست متلقية ومستفيدة. |
À cet égard, on ne peut voir dans les sévères restrictions apportées en 1990 par la Serbie au statut provincial du Kosovo qu'une atteinte aux intérêts légitimes de la minorité albanaise. | UN | وفي هذا الصدد يجب اعتبار التقييد الشديد الذي فرضته صربيا في عام ٠٩٩١ على سلطة مقاطعة كوسوفو ضاراً بالمصالح المشروعة لﻷقلية اﻷلبانية. |
En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Il considère que la communication devrait être déclarée irrecevable à la fois pour manque de fondement et pour incompatibilité avec les dispositions applicables du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة تثبت صحة الوقائع ولأنه يتنافى أيضاً وأحكام العهد ذات الصلة. |
4) La première est de savoir si les auteurs d'une objection ne présentant pas ce caractère doivent formellement la confirmer ou si celle-ci doit être réputée s'appliquer à la réserve dans sa nouvelle formulation. | UN | 4) ويتعلق السؤال الأول بتحديد ما إذا كان يتعين على أصحاب اعتراض لا تنطبق عليه هذه الصفة تأكيده رسمياً أم يجب اعتبار هذا الاعتراض سارياً على التحفظ بصيغته الجديدة. |
Le Comité considère que, dans la mesure où le requérant ne pouvait pas exercer des recours judiciaires sans aide juridictionnelle, le refus de lui fournir une telle aide gratuitement rend impossible un contrôle juridictionnel et qu'il convient donc de considérer que le requérant a épuisé tous les recours internes. | UN | وترى اللجنة أنه بالاستناد إلى أن صاحب الشكوى لم يكن قادراً على مواصلة اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية دون مساعدة قضائية، فإن حرمانه من المساعدة القضائية المجانية يؤدي فعلاً إلى عدم إتاحة المراجعة القضائية، وبناء على ذلك، يجب اعتبار أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة(). |