2. les Etats recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 20. | UN | ٢- يجب على الدول أن تتوخى الحلــول المبنيﱠة علـــى أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٠٢. |
Deuxièmes rapports périodiques que les Etats parties | UN | التقارير الدورية الثانية التي يجب على الدول اﻷطراف |
18. les Etats membres doivent intensifier leurs efforts pour empêcher le trafic illicite d'objets d'art khmer. | UN | ١٨- يجب على الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكبر لمنع الاتجار غير المشروع في التحف الخميرية. |
Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
les États doivent apporter un soutien en leur proposant des abris ainsi qu'une assistance juridique, médicale, psychologique, sociale et économique. | UN | وأضافت أنه يجب على الدول أن تقدم الدعم على شكل مأوى، ومساعدة قانونية، ومساعدة طبية ونفسانية واجتماعية واقتصادية. |
A cet effet, les Etats doivent adapter le droit interne aux normes et principes internationaux qui régissent la légalité de l'état d'exception. | UN | ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ. |
Pour y satisfaire, les Etats parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. | UN | ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال. |
les Etats Membres doivent refléter leur attachement à l'INSTRAW en fournissant un niveau de financement proportionnel aux tâches qu'il doit accomplir. | UN | بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد. |
En particulier, les Etats doivent veiller à ce que la scolarisation des enfants ne soit pas seulement obligatoire. | UN | وبوجه خاص، يجب على الدول أن تضمن أن حضور التلاميذ في المدارس لا يكون إلزاميا فحسب. |
Pour y satisfaire, les Etats parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. | UN | ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال. |
Il conviendrait aussi d'étudier la question de la fourniture de renseignements adéquats par les Etats. | UN | وينبغي أيضا النظر في مسألة المعلومات الكافية التي يجب على الدول اﻹعلان عنها. |
La paix est une responsabilité partagée. En conséquence, les Etats Membres doivent continuer à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à se montrer disposés à apporter leur contribution au processus destiné à faciliter les opérations. | UN | إن السلام مسؤولية مشتركة، وبالتالي، يجب على الدول اﻷعضاء أن تحتفظ باﻹرادة السياسية الضرورية وأن تكون دائما على أهبة الاستعداد للمساهمة بنصيبها في العمليات. |
101. Deuxièmement, les Etats Membres doivent adopter des positions cohérentes et non contradictoires dans les organes directeurs des différentes organisations. | UN | ١٠١ - ثانيا، يجب على الدول اﻷعضاء أن تتخذ مواقف مترابطة متسقة داخل هيئات إدارة المنظمات المختلفة. |
les Etats veillent à ce que les activités visées à l'article premier ne soient pas exercées sur leur territoire ou à un autre titre sous leur juridiction ou leur contrôle sans leur autorisation préalable. | UN | يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها. |
les États doivent dès lors veiller à ce que cet élément du droit à la santé soit pleinement réalisé. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة. |
les États doivent faire en sorte que les pauvres obtiennent plus facilement justice, afin d'édifier des sociétés plus équitables qui ne laissent personne sur le bord du chemin. | UN | كما يجب على الدول تحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة للفقراء من أجل تهيئة مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا. |
L'experte indépendante identifie d'abord le cadre de référence des droits de l'homme auquel les États doivent se conformer lorsqu'ils mettent au point des mesures de redressement. | UN | وتحدد الخبيرة المستقلة في المقام الأول إطار حقوق الإنسان الذي يجب على الدول الامتثال له عند وضع تدابير الانتعاش. |
Il faut que les États dépensent davantage pour leur éducation afin de réduire la pauvreté des familles, d'améliorer leur santé et de réduire la mortalité infantile. | UN | ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال. |
les États sont tenus d'agir dans l'intérêt national. | UN | ويتعين بل يجب على الدول أن تتصرف وفقا لما تقتضيه المصلحة الوطنية. |
Car l'expérience a montré que les avancées peuvent être annihilées par des conflits destructeurs qui font payer un lourd tribut aux populations civiles que les États ont vocation à protéger. | UN | ودلت التجربة على أنه بالإمكان عكس مسار التقدم المحرز بفعل الصراعات المدمرة التي توقع خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين الذين يجب على الدول حمايتهم. |
les États devraient donc en premier lieu s’engager dans les domaines de l’éducation et de la sensibilisation comme moyens de prévention. | UN | ولذلك يجب على الدول أن تنشط في المقام الأول في مجالي التثقيف والتوعية كوسيلة للوقاية. |
Le traité devrait énoncer clairement les critères et les paramètres à appliquer par les États pour déterminer la légitimité des transferts. | UN | ينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح المعايير والبارامترات التي يجب على الدول تطبيقها عند النظر في شرعية عمليات النقل. |
les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'ils ont pris à Rio. | UN | كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو. |
Les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. | UN | وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك. |
Le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption a été bien inspiré de prévoir les mesures que les États devront mettre en oeuvre pour faire face aux conséquences de la corruption. | UN | وقد أُلهمت اللجنة المخصصة خير إلهام فنصت على التدابير التي يجب على الدول أن تتخذها لمعالجة عواقب الفساد. |