ça me fait passer pour une femme d'affaires professionnelle ? | Open Subtitles | هل هذا يجعلني أبدو مثل سيدة أعمال المهنية؟ |
Cela me fait me sentir comme, euh, s'il était encore là. | Open Subtitles | يجعلني أشعر أنها مثل، اه، انه لا يزال هنا. |
Je crois qu'en fait, ça me rendrait beaucoup plus heureux aussi. | Open Subtitles | بالواقع هذا من شأنه أن يجعلني أكثر سعادة لا. |
ça me rend anxieuse, et c'est pourquoi j'ai vraiment besoin de... | Open Subtitles | ذلك يجعلني قلقة و لهذا فأنا أحتاج فعلا لــ |
Le fait que nous devions partager l'espace avec ces imbéciles proto-fascistes me donne envie de m'accrocher une bombe à la poitrine | Open Subtitles | حقيقة أن علينا مشاركة المكان مع محبي الفاشية المتمردين هؤلاء، يجعلني أرغب في ربط قنبلة على صدري. |
pour cette raison-là, c'est ce qui m'amène à te demander si tu peux continuer. | Open Subtitles | ولذلك السبب, الأمر الذي يجعلني أريد أن أسألكِ, هل ستستمرّين بتدريسي؟ |
Plus je suis souffrante... plus je vois que tout est relié par la lumière. | Open Subtitles | والمرض يجعلني أكثر وضوحاً أتمكن من رؤية كُل شيء مرتبطاً بالضوء. |
Si je suis complètement honnête, ça ne me fait pas sentir beaucoup plus cool. | Open Subtitles | إذا كنت صادقة هذا بالتأكيد لا يجعلني أشعر بأنني أكثر روعة |
Quand tu dis des choses comme ça, ça me fait me sentir invisible dans cette amitié. | Open Subtitles | عندما تقول أشياء كهذه يجعلني هذه أشعر وكأنني غير مرئي في هذه العلاقة |
Ne fais pas cette voix, ça me fait me confier. | Open Subtitles | لا تتحدث بذلك الصوت لأنه يجعلني أعترف بأسرار |
en fait, penser à tout ce qu'a traversé Derek m'a fait réalisé que les problèmes que je rencontre ne sont pas de gros problèmes. | Open Subtitles | التفكير في الواقع حول كل شيء ديريك مرت يجعلني أدرك أن مشاكل أتعامل مع ليست حقا أن كبير صفقة. |
Je n'ai rien vu qui m'ait fait croire que c'était possible. | Open Subtitles | لمْ أرَ أيّ شيءٍ يجعلني أصدّق أنّ ذلك مُمكن. |
Ce qui fait de moi un bon marine mais pas le meilleur des mari. | Open Subtitles | وهذا ما يجعلني عضو بحرية . جيد لكن ليس افضل زوج |
J'essaye toujours de masquer ma douleur en face d'une très belle femme parce que je trouve que ça me rend plus viril. | Open Subtitles | ولكنني أحاول دوماً أن أخفي ألمي أمام النساء الجميلات لأنني أظن أن هذا يجعلني أكثر رجولة في نظرهم |
Cela me rend malade de voir la Reine être ainsi humiliée. | Open Subtitles | يجعلني أشعر بالاشمئزاز لرؤية أذلت الملكة من هذا القبيل. |
Je passe mes journées à la maison, ça me rend dingue. | Open Subtitles | أنا متواجدة في المنزل طوال اليوم وذلك يجعلني أُجن |
Mon émission de radio me donne l'air d'un dieu ici. | Open Subtitles | برنامجي في الراديو يجعلني ك رب بعض الشيء. |
Toute cette histoire avec Rainer, je sais qu'on dirait que je suis dingue, mais j'ai des questions à lui poser. | Open Subtitles | أمر راينر هذا أعلم أنه يجعلني أبدو مجنونة نوعا ما ، لكن لدي أسئلة لأطرحها عليه |
La seule raison pour laquelle je soutiens cette affreuse vision de misogyne c'est parce qu'elles économisent sûrement pour l'école de droit. | Open Subtitles | آممممم انتِ ذاهبة للإنضمام اليهن؟ حسناً أنظر السبب الوحيد الذي يجعلني أدعم هذا العرض المروع لإبتذال النساء |
Il n'y a rien que vous ou quiconque puisse faire pour me mettre à l'aise. | Open Subtitles | ليس هنالك اي شئ تستطيع انت او اي احد بفعله يجعلني مرتاحا |
Il me met mal à l'aise. ça devrait compter pour toi. | Open Subtitles | هو يجعلني غير مرتاحا شعوري بذلك يجب أن يهمك |
l'évocation de ces zones d'affrontements m'amène à rendre hommage, au nom de mon pays, au Gouvernement angolais pour sa volonté de poursuivre la négociation. | UN | إن تفكيري في مناطق الصراع هذه يجعلني أشيد نيابة عن بلدي بالحكومة اﻷنغولية على تصميمها على مواصلة التفاوض. |
Le conflit s'étant rallumé en République démocratique du Congo, la guerre et le déplacement humain sont devenus si complexes dans la région et leurs ramifications si étendues que j'hésite à me référer simplement à une crise " des Grands Lacs " . | UN | فمع تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أصبحت حالة الحرب وتشريد الناس معقدة جدا في المنطقة، وأصبحت انعكاساتها واسعة إلى حد يجعلني أتردد في مجرد اﻹشارة إلى أزمة في " البحيرات العظمى " فحسب. |
On ne me fera pas dire que deux et deux font cinq, que la Terre est plate, ou que le Tribunal de Nuremberg est infaillible. | UN | لن يجعلني أحد أعترف بأن حاصل جمع اثنين واثنين يساوي خمسة أو أن اﻷرض مسطحة، أو أن محكمة نورمبرغ كانت منزهة عن الخطأ. |
C'est possible — j'ignore les agréments des autres salons parce que celui—ci, malgré son inactivité, me tient tout à fait occupé. | UN | ربما أجهل ملذات النوادي اﻷخرى ﻷن هذا النادي، على الرغم من عدم نشاطه يجعلني مشغولا بدرجة كبيرة. |