Dites-lui de dire à Axe de ne pas acheter la maison. | Open Subtitles | واطلب منه أن يخبر أكس ألا يشتري هذا المنزل |
Non, il y a autre chose. Vous auriez pu le dire à la police. | Open Subtitles | لا، يوجد شيء آخر كان بإمكانه أن يخبر الشرطة بكل سهولة |
Personne ne dit à mon bébé ce qu'il peut ou ne peut pas faire. | Open Subtitles | لا أحد يخبر ابني ماذا يمكنه أن يفعله وماذا لا يمكنه |
Oh, donc, Dylan dit à sa copine qu'ils doivent rompre. | Open Subtitles | حسناً , ديلان يخبر الفتاة أنه سينفصل عنها |
Il voulait parler de nous à ses parents, mais je lui ai dit qu'on ne pouvait pas. | Open Subtitles | لقد أراد أن يخبر والديه حول علاقتنا لكنني قلت بأنه لا يمكننا ذلك |
20 000 dollars pour celui qui le retrouve ou peut dire où il est. | Open Subtitles | سأحصل على 20 ألف الّتي ستذهب إلى من يخبر أين هو. |
Il va dire que je lui ai causé préjudice en lui réparant un doigt ? | Open Subtitles | ما الذي يعتزم فعله؟ يخبر القاضي أنّني آذيتُه بإعادة توصيل إصبع حيويّ؟ |
II a mal, il ne va rien dire à personne et ne sortira pas du terrain. | Open Subtitles | لأنه يتألم ، و لن يخبر أحدا بذلك و هو لا يريد الخروج |
Sans rien dire à notre oncle, Ayoub a emmené Madi et le mulet au bazar. | Open Subtitles | و بدون أن يخبر عمي، ذهب أيوب إلى السوق برفقة مهدي والبغل |
Dans ces conditions, il est difficile de faire dire au Pacte que les États parties n'ont l'obligation de prévoir un recours que lorsque le Comité a conclu qu'une violation a été commise. | UN | وبفهم المادة على ذلك النحو يصبح من غير المعقول أن يخبر العهد الدول اﻷطراف بأنه لا ينبغي لها أن توفر وسيلة انتصاف إلا إذا انتهت اللجنة إلى أنه حدث انتهاك. |
Mon fils, Bob, que j'ai eu avec Iona, il dit que je suis mort. | Open Subtitles | ابني، بوب جونيور، من زوجتي الأولى لونا يخبر الجميع بأنني ميت |
Et il a dit à tout le monde que j'étais I'élément le plus brillant, le plus doué de tous! | Open Subtitles | انه يخبر الجميع بالمكتب اننى المضيئة ، اكثر وا حدة مليئة بالحيوية فى المكتب كله |
Son corps a perdu trop de graisse. Il n'a rien dit à la police. | Open Subtitles | دخل جسمة في حالة من فقدان الدهون لم يخبر الشرطة بشئ |
Lorsqu'elle l'a laissé partir, la police des frontières lui aurait dit d'informer son père que la police le verrait désormais fréquemment. | UN | وزعم أن شرطة الحدود أبلغته لدى إخلاء سبيله، بأن لقاءاتهم به ستكثر من الآن فصاعداً، وطلبت منه أن يخبر والده بذلك. |
Lorsqu'elle l'a laissé partir, la police des frontières lui aurait dit d'informer son père que la police le verrait désormais fréquemment. | UN | وزعم أن شرطة الحدود أبلغته لدى إخلاء سبيله، بأن لقاءاتهم به ستكثر من الآن فصاعداً، وطلبت منه أن يخبر والده بذلك. |
Faudrait lui parler d'Internet. | Open Subtitles | يجب على شخص ما بأن يخبر ذلك الرجل عن الإنترنت |
Le soignant doit consigner tout recours à cette mesure et en informer le représentant légal sans retard excessif. | UN | ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له. |
Quand il m'aimera comme un père, il ne dira à personne qu'il était ici. | Open Subtitles | عندما يحبني مثل أب لن يخبر أي واحد بأنه كان هنا |
Je ne peux pas être ami avec un cafard qui raconte tout à sa mère. | Open Subtitles | لا أستطيـع أن أكون صديقـا لـوغـد صغيـر يخبر أمـه بكـل مـا يحدث |
Celui qui s'est échappé a dû aller prévenir ses amis. | Open Subtitles | الفرد الذى رحل أنا متأكد انه يخبر أصدقائه الان |
Imagine qu'on leur dise que tu les as mis au monde. | Open Subtitles | نعم, ولكن كيف تريدين أن يخبر أحد هولاء التوائم الثلاثة أنك أنت من ولدهم |
Il disait que ta fille était la sienne. | Open Subtitles | كان يخبر الناس ان صديقتك له وإبنتك هى ابنته |
Comment osez-vous laisser votre fils raconter à notre enfant qu'ils ont été échangé à la naissance. | Open Subtitles | كيف تجرأتِ وسمحت لابنك ان يخبر ابننا أنهما تبدلا عند مولدهما؟ |
Il t'a tellement déçu par le passé qu'il n'en a pas parlé, à personne. | Open Subtitles | فقد خذلكَ أكثر من مرّة لذا لن يخبر أحداً، ولا نفس |
À l'époque, quand Muhammad et moi on était gosses, il racontait aux gamins du quartier que son destin serait fabuleux. | Open Subtitles | سابقاً عندما محمد وأنا كنا أطفال صغار هو يخبر الأطفال في حينا يكون قدره كم عظيم هو سيكون |
5. Si la Conférence des Parties décide de clore un fonds créé conformément aux présentes règles, elle en avise le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement au moins six mois avant la date de clôture fixée. | UN | 5 - إذا قرر مؤتمر الأطراف إنهاء صندوق استئماني منشأ عملاً بهذه القواعد، فإنه يخبر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بذلك قبل ستة أشهر على الأقل من تاريخ الإنهاء الذي يتقرر على هذه النحو. |
En cas d'échec de la conciliation, le médiateur informe les parties des éventuelles sanctions encourues. | UN | وإذا فشلت عملية التوفيق يخبر الوسيط الطرفين بالعقوبات التي يمكن أن توقع. |
- Après le raid, ce gars est sur le robinet disant à Beckett que les fusils, l'héroïne et 2 million de dollars ont été saisi par la police. | Open Subtitles | هذا الرجل يخبر بيكت ان اسلحة ، وهيروين ومليونين دولار تمت مصادرتها من قبل الشرطة. |