Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé un écho favorable chez les Américains. | UN | إن الحق اﻷساسي لشعب ما في أن يختار حكومته قد لاقى على الدوام صدى قويا لدى اﻷمريكيين. |
Certaines comportent également un volet rendement permettant aux constructeurs de choisir différentes combinaisons de mesures pour obtenir un rendement donné. | UN | ولبعضها أيضا مسار أداء، يمكن فيه للباني أن يختار مجموعات مختلفة من التدابير للوفاء باﻷداء المحدد. |
Quand mon fils choisit une fille, elle vient rarement ŕ nous. | Open Subtitles | عندما ابني يختار الفتاة انه عادة لم ياتي ليصارحنا |
Le Roi choisit de s'entourer de roturiers, des hommes sans distinction, des nouveaux, qui n'ont ni ascendance noble ni titre. | Open Subtitles | الملك يختار إحاطة نفسه بالعامّه ، رجال بدون امتيازات ، رجال جدد بدون نسب او عناوين |
On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. | UN | ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا. |
Dans le cas où il existe un choix de recours utiles et suffisants, il appartient au requérant d'en retenir un. | UN | ومتى كانت هناك خيارات مطروحة للحصول على تعويضات فعالة وكافية، ترك الأمر لصاحب الشكوى أن يختار واحداً منها. |
Il me fait presque pitié. Il n'a pas choisi d'arriver là. | Open Subtitles | أكاد أشفق عليه لم يختار أن يوضع على طبقي |
Les candidats qui passent un concours national de recrutement peuvent choisir de subir les épreuves dans l’une ou l’autre langue. | UN | ويجوز للمرشحين للعمل عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية أن يختار إجراء الامتحان في إحدى لغتي العمل. |
À sa session de fond, outre le thème du suivi des conférences, le Conseil pourra donc choisir aussi un thème sectoriel. | UN | وهكذا، فبالإضافة إلى الموضوع المعد لمتابعة المؤتمرات، يمكن للمجلس أيضا أن يختار موضوعا قطاعيا في دورته الموضوعية. |
Dans certains cas, les plaignants peuvent choisir de ne pas maintenir leur plainte, mais doivent néanmoins bénéficier d'un soutien. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يختار متظلم عدم مواصلة الدعوى ولكن ينبغي مع ذلك تقديم الدعم له. |
Le projet n'essaie pas non plus de préjuger d'autres tâches que la Conférence du désarmement peut choisir d'entreprendre. | UN | كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقا على ماهية المهام الأخرى التي قد يختار مؤتمر نزع السلاح القيام بها. |
Les peuples doivent avoir le droit de choisir librement leurs dirigeants. | UN | إن الشعب هو الذي يجب أن يختار بحرية قادته. |
Je suppose qu'un seul a pu choisir cette vie... un travail honnête, une communauté, une famille aimante, et pas de sorcière en vue. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن أحدهم قد يختار تلك الحياة عمل أمين، مُجنمع، عائلة ودودة ولا يوجد ساحرات أمام ناظريه |
Il ne choisit pas ses victimes par préférence, mais par opportunité. | Open Subtitles | لا يختار ضحاياه بتفضيل معين بل وفقاً للظروف الملائمة |
Il choisit ses livres en partant du principe que les gens ne savent pas seulement lire mais aussi réfléchir. | Open Subtitles | أتعلمون أنه يختار كتبه على أساس أن لا يقرأها الناس فقط ولكن يمكنهم التفكير أيضاً. |
Dieu choisit Son moment pour offrir Son union la plus parfaite avec chaque âme, | Open Subtitles | الربّ يختار لحظته ليعرض القُرب منه .. مع كُلّ روح فرديّة. |
Ceux qui choisissent de rester, devront faire pareil que nous : | Open Subtitles | من يختار البقاء منكم عليه أن يفعل كما سنفعل: |
Dans le cas où il existe un choix de recours utiles et suffisants, il appartient au requérant d'en retenir un. | UN | ومتى كانت هناك خيارات مطروحة للحصول على تعويضات فعالة وكافية، ترك الأمر لصاحب الشكوى أن يختار واحداً منها. |
Il a choisi le mauvais côté en embrassant votre cause. | Open Subtitles | هو يختار الجانب الخاطئ. هو مختار للأمن بسببك. |
On compte que 15 experts, siégeant à titre individuel seraient choisis par le Secrétaire général. | UN | ومن المتوقع أن يختار اﻷمين العام ٥١ خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية. |
Les parties peuvent chacune opter pour une action en justice au civil devant un tribunal de circuit de l'État au lieu de participer à l'audition. | UN | ويمكن لأي طرف أن يختار رفع دعوى مدنية لدى محكمة الدائرة للولاية بدلاً من انعقاد جلسة الاستماع. |
Cette équipe sera en mesure de sélectionner et recruter de façon plus efficace les candidats francophones. | UN | وسيكون هذا الفريق قادرا على أن يختار بفعالية أكبر مرشحين يجيدون اللغة الفرنسية. |
Si les deux candidats recueillent le même nombre de voix à ce second tour, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يختار الرئيس أحد المرشحين عن طريق القرعة. |
Dans les familles biparentales, le père ou la mère peut décider de rester à la maison. | UN | وفي اﻷسر المكونة من والدَين يجوز ﻷحد الوالدين أن يختار البقاء في المنزل. |
Il serait alors pour le moins paradoxal que la communauté internationale choisisse maintenant d'abandonner la Somalie au moment, précisément, où la situation est en train de s'améliorer. | UN | وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل. |
Lorsque cela se justifie, on opte pour l'exécution par le PNUCID, en faisant appel à des partenaires opérationnels pour les questions administratives. | UN | وعند وجود المسوّغ، يختار اليوندسيب للاضطلاع بمهمة التنفيذ، معتمدا على الشركاء المنفذين للعناية بالأمور الإدارية. |
Rasheed choisirait un village habité pour éviter les attaques militaires aériennes, mais une assez petit pour qu'il puisse maintenir un périmètre. | Open Subtitles | رشيد سوف يختار قريه ماهوله ليتجنب ضربه جويه عسكريه لكن واحده صغيره كفايه لكي يحافظ على محيطه |
Presque comme si le suspect choisissait ces cibles au hasard. | Open Subtitles | و كأن الجاني كان يختار ضحاياه بشكل عشوائي |
Je peux bloquer le signal, mais il choisira un autre satellite. Vous devez faire vite. | Open Subtitles | يارفاق، يمكنني تشويش الإشارة كثيرًا قبل أن يختار قمر صناعي آخر، أسرعوا. |