La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |
L'Union européenne invite tous les États Membres à coopérer activement avec l'AIEA à cet égard. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار. |
L'Union européenne demande à tous les États parties concernés de faire tout leur possible pour assurer le respect des échéances prescrites. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها. |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
L'Islam demande à toutes les nations islamiques de servir la cause de la paix et de la sécurité de l'humanité. | UN | واﻹسلام يدعو جميع الدول اﻹسلامية إلى خدمة قضية السلم واﻷمن لصالح البشرية. |
Ce projet engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. | UN | وهو يدعو جميع الدول التي لم تعلن حتى اﻵن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك. |
La délégation chinoise appelle tous les États Membres à participer activement aux débats et à parvenir rapidement à un consensus. | UN | والوفد الصيني يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في المناقشات والتوصل إلى توافق في الآراء في موعد مبكر. |
6. invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; | UN | 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛ |
En outre, l'expert invite tous les gouvernements à fournir des bourses d'études aux étudiants réfugiés somaliens. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو جميع الحكومات إلى توفير المنح الدراسية للطلاب من اللاجئين الصوماليين. |
6. invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; | UN | 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛ |
L'Union européenne invite tous les États à étudier sérieusement la possibilité de ratifier ce protocole. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه. |
A cet égard, il invite tous les États Membres de l'ONUDI à la conférence sur l'investissement étranger qui doit se tenir à Ulan Bator en 2006. | UN | وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006. |
La délégation nicaraguayenne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître sans aucune réserve la juridiction de la Cour. | UN | وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ. |
Cette position ne doit pas être interprétée comme une évaluation des pays en question; la délégation de Singapour demande à tous les États de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
À cet égard, mon pays demande à toutes les parties engagées dans le processus de faire preuve d'un esprit consensuel permettant audit processus de redémarrer dans les meilleurs délais. | UN | وبلدي يدعو جميع الأطراف المعنية بالعملية إلى إظهار روح من توافق الآراء، تتيح لها أن تعيد البدء بها سريعا. |
Il aurait souhaité par ailleurs que toutes les délégations aient fait preuve de la même flexibilité que certaines et engage tous les États Membres à honorer leurs obligations financières. | UN | وأعرب عن أمله أن تظهر جميع الوفود نفس المرونة التي أظهرها البعض، وقال إنه يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى احترام التزاماتها المالية. |
Elle appelle tous les États à devenir partie au Protocole facultatif, ce qui représente une étape importante vers un mécanisme indépendant et efficace de prévention. | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة. |
Il engage toutes les parties à travailler en faveur d'une solution juste, pacifique et définitive dans ce domaine. | UN | وإنه يدعو جميع الأطراف للعمل من أجل تحقيق حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع. |
La délégation malaisienne appelle toutes les nations à devenir parties au Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلي الإنضمام إلي بروتوكول كيوتو. |
La Slovénie invite les autres États à suivre le même processus. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى أن تحذو ذلك الحذو. |
Elle a aussi demandé au Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
14. demande aux pays africains d'effectuer leur recensement de la population et des logements d'ici à 2014; | UN | يدعو جميع البلدان الأفريقية إلى إجراء تعداد لسكانها ومساكنها وبحلول عام 2014؛ |
C'est pourquoi M. Kebede exhorte tous les pays membres à n'épargner aucun effort pour élaborer un texte de consensus. | UN | ولذلك فهو يدعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى السعي سعيا حثيثا إلى التوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء. |
2.4 En 1995, une loi fut adoptée au Honduras invitant tous les citoyens à dénoncer les abus commis par l'armée. | UN | 2-4 وفي عام 1995، اعتُمد قانون في هندوراس يدعو جميع المواطنين إلى الإبلاغ عن التجاوزات التي ارتكبها العسكريون. |
Sa délégation lance un appel à tous les États parties pour qu'ils renouvellent leurs engagements en faveur d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأطراف إلى تجديد التزامها بالقضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
Entre-temps, sa délégation prie tous les États dotés d'armes nucléaires et les États qui ne sont pas partie au Traité de déclarer et de respecter un moratoire relatif à la production des matières fissiles destinées aux armes nucléaires. | UN | وعليه، فإن وفده يدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تعلن وتلتزم بالوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |