Le fonctionnaire de l'AIEA avait également reçu de l'Agence l'instruction de partir en pareille circonstance. | UN | وأخطر الموظف الذي يعمل بالوكالة من قبل وكالة أن عليه أيضا أن يرحل في مثل هذه الظروف. |
Seulement que ma mère m'a dit qu'il veut partir ce soir pour la première de leurs nombreuses vacances avec elle. | Open Subtitles | فقط أن والدتي أخبرتني أنه يريد أن يرحل الليلة فى واحدة من العديد من العطلات معهـا |
Tu as une affaire urgente, alors tu laisses ton protégé partir. | Open Subtitles | أعني،طرأت قضية مستعجلة .. إذن تترك مساعدك يرحل ؟ |
Pourquoi est-il parti avant que tu puisses lui parler ? | Open Subtitles | لماذا يرحل ذلك الشخص قبل أن تستطيع إخباره |
Il ne part pas avant 10 jours. Je pourrais organiser un mariage en 10 jours. | Open Subtitles | لن يرحل قبل 10 أيام يمكنني تخطيط حفل زفاف في هذا الوقت |
Dans la même logique, pourquoi il le laisserait partir si il bouger cette argent ce soir? | Open Subtitles | و بنفس المنطق لما قد يتركه يرحل اذا كان سيرسل ذلك المال الليلة؟ |
Vous devez juste déposer vos armes, et je vous laisserai partir. | Open Subtitles | كل ما عليك فعله هو إلقاء سلاحك وسأتركه يرحل |
Je ne sais pas ce que vous devez leur dire mais vos hommes doivent partir. | Open Subtitles | لا أعرف ما تحتاج أن تقول لهم لكن أريد أن يرحل رجالك |
Et quand il est devenu clair qu'un côté devait partir, un côté a dû être exterminé... | Open Subtitles | و عندما اتضح أنه يجب أن يرحل أحدهما كان يجب إبادة أحد الجانبين |
Il a laissé partir le dernier Hongrois, attendu que sa famille soit enterrée et poursuivi le reste du gang. | Open Subtitles | ثم ترك آخر المجريين يرحل و انتظر حتى دُفنت عائلته، ثم ذهب وراء بقية العصابة |
Quand ça sera terminé, il va partir d'ici sur ses deux pieds, en parfaite santé. | Open Subtitles | عندما ينتهي هذا, سوف يرحل من هنا على قدميه الإثنين في صحة مثالية |
Tout la classe était chez lui ce soir, et j'étais la dernière à partir. | Open Subtitles | قام بدعوة الفصل كله لمنزله وكنت أنا آخر من يرحل |
Je suis curieuse. Il est parti, il est revenu. C'est pour de bon ? | Open Subtitles | حسناً، مجرد فضول أعني، إنه يرحل ثم يعود، هل عاد للأبد؟ |
s'il n'est pas parti dans 5 minutes, je lui dit quel âge tu as vraiment. | Open Subtitles | إن لم يرحل خلال خمس دقائق سأخرج و أخبره عن سنك الحقيقي |
Rappelle-toi que le directeur part à 17h00 ce soir, donc je vais avoir besoin de cette clé à 17h05. | Open Subtitles | تذكر، المدير يرحل في الخامسة مساءً لذا ففي الخامسة و خمس دقائق سنحتاج هذا المفتاح |
Personne ne part avant le coucher du soleil quand le portail se fermera et que personne ne s'en ira. | Open Subtitles | لن يخرج أحد قبل المغيب حين تُغلق البوّابة وعندها لن يرحل أحد |
Moi, je veux qu'il parte. | Open Subtitles | حسناً، أنت من بين القلائل. أريده أن يرحل. |
La noirceur restera sans doute, mais elle finira par s'atténuer. | Open Subtitles | قد لا يرحل الظلام.. لكنه ليس ثقيلاً دائماً. |
Ça ne partira pas, mon amour. Ce n'est pas comme ça que le deuil fonctionne. | Open Subtitles | لا, لن يرحل الأمر بعيداً يا حبي هكذا يعمل الحزن |
Et puis... ce cadeau te quitte ? | Open Subtitles | لكن كلنا عرفنا أنكِ كنتِ في دولابك ثم ذلك الإنسان الهدية يرحل عنكِ |
Sinon, j'espère que vous lui avez dit au revoir à son départ ce matin. | Open Subtitles | أما العكس أتمى لو كنت ودعته قبل أن يرحل هذا الصباح |
La faculté peut lui être donnée - mais pas toujours - de quitter le territoire de son plein gré avant que la mesure d'éloignement ne soit exécutée. | UN | وقد تتاح لهذا الأجنبي فرصة المغادرة الطوعية لإقليم الدولة التي يرحل منها وقد لا تتاح له هذه الفرصة. |
Dans son cas il n'y avait aucune autre possibilité que la détention puisqu'il ne pouvait pas se rendre dans un autre pays. | UN | فهو لم يكن لـه خيار آخر غير الاحتجاز بما أنه لم يكن لـه بلد آخر يرحل إليه. |
On voit qui entre, qui sort. | Open Subtitles | نتربّص بها وننتظر، نراقب من يأتي ومن يرحل |
À la fin de 1996, il est allé se cacher loin de son quartier puis a finalement quitté la ville. | UN | وفي أواخر عام 1996، اختبأ في مكان آخر من المدينة، قبل أن يرحل منها في النهاية. |
Le citoyen yougoslave était en même temps citoyen d'une république membre; le citoyen yougoslave ne pouvait pas être privé de sa nationalité, expulsé du pays ou extradé vers un autre État. | UN | وأي مواطن يوغوسلافي هو مواطن في نفس الوقت في جمهورياتها الأعضاء، ولا يمكن أن يحرم مواطن من جنسيته، أو يرحل من البلد، أو يسلم إلى دولة أخرى. |
iii) Le solde du fonds pour les dépenses d'appui est reporté sur l'exercice biennal suivant; | UN | ' 3` يرحل أي رصيد في صندوق تكاليف الدعم إلى فترة السنتين التالية؛ |
Le 7 avril 2008, le conseil a noté avec préoccupation que vingt et un mois s'étaient maintenant écoulés depuis que le Comité avait pris sa décision, mais que M. Habré n'avait toujours pas été jugé ou extradé. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |