La ratification envoie un message clair : la traite des êtres humains ne saurait être tolérée. | UN | فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله. |
Ça nous envoie leurs données et ça efface leurs disques. | Open Subtitles | هو يرسل لنا معلوماتهم ويقوم بتنظيف أقراصهم الصلبة |
Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. | UN | إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً. |
De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا. |
Il m'a envoyé un message codé sur mon téléphone portable. | Open Subtitles | انه يرسل لي رسالة مشفرة على هاتفي الخلوي. |
Il envoie un message par Aurelio pour se distancer du tireur. | Open Subtitles | يرسل رسالة خلال اورليو لإبعاد نفسه من الرجل المسلّح |
Pas Le genre qui envoie des tueurs à gages par les fenêtres du palais. | Open Subtitles | وليس من النوع الذي يرسل قتلة مستأجرين من خلال نوافذ القصر |
Alors, aide-moi à trouver qui envoie ces textos et qui a pris cette photo en supposant, bien sûr, que ce n'était pas toi. | Open Subtitles | إذا ساعدني على معرفة من يرسل هذه الرسائل ومن إلتقط تلك الصورة بإفتراض لم تكن أنت من أرسلها |
Il envoie ce type chauve, Dick Sadler, s'exprimer pour lui. | Open Subtitles | يرسل هذا الأصلع, ديك سادلر, للتحدث نيابة عنه |
Et qui a eu l'ingénieuse idée que Claudius envoie un message à Hamlet ? | Open Subtitles | وكانت تلك الفكره العبقريه لمن ان يرسل كلاديوس رسلة نصيه لهاملت؟ |
Si Le suspect a voulu envoyer un message à l'industrie forestière, pourquoi les cacher ? | Open Subtitles | إن كان الجاني يريد أن يرسل رسالة لصناعة قطع الأخشاب لم أخفاهم؟ |
Donc l'opérateur pense envoyer Le drone à un endroit alors qu'en fait, Le hacker l'envoi là où il veut. | Open Subtitles | يعتقد المأمور أنه يرسل الطائرات إلى مكان بينما في الواقع يرسلها المخترق حيث يريد ذلك |
Il a dit qu'il ne pouvait plus m'envoyer d'argent à cause de sa vie sociale active. | Open Subtitles | قال أنه لم يعد يإمكانه أن يرسل لي المال، بسبب حياته الإجتماعية النشطة |
Il avait l'habitude de m'envoyer des messages, Des messages secrets quand il faisait des reportages. | Open Subtitles | لقد اعتاد أن يرسل لي رسائل، رسائل سرية بينما كان يقوم بالتقرير. |
Ton père ne t'a pas envoyé ici pour un médaillon. | Open Subtitles | والدك، لم يرسل إليك إلى هنا لأجل ميدالية. |
Conformément à une décision prise par la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, Le Greffier communique désormais l'état des comptes à intervalles réguliers à la Commission administrative et budgétaire de la Cour. | UN | ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس القلم حاليا كل ثلاثة أشهر بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة. |
Ça la dérangeait pas, mais il lui envoyait des trucs bizarres. | Open Subtitles | لم تكن فزعة لكنه كان يرسل لها أموراً غريبة |
Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmation de l’endroit où l’article avait été transféré à l’origine. | UN | وسوف يرسل الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد المكان الذي نُقِل إليه الصنف أصلا. الصورة الثالثة والعشرون |
Appliquer la peine capitale aux jeunes délinquants transmet aux jeunes un message erroné pour ce qui est du respect de la vie. | UN | واستطرد قائلا إن تنفيذ عقوبة الإعدام في حق الأحداث الجانحين أمر يرسل إشارة خاطئة للشباب فيما يتعلق باحترام الحياة. |
Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. | UN | وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية. |
Parallèlement, Le système enverrait un signal à l'utilisateur, l'informant que sa situation a été détectée et que les secours arrivent. | UN | وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه. |
Ils ont prié Le Bureau des affaires spatiales d'adresser régulièrement des rappels en ce sens aux intéressés. | UN | وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال. |
Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. | UN | في أثناء الفترة موضوع الاستعراض، لم يرسل أي بلاغ. |
Il n'y avait pas de lit disponible à l'hôpital et les médecins du dispensaire n'ont pas fait parvenir Le dossier médical de la victime à celui-ci. | UN | ولم تكن هناك أسرّة متاحة في المستشفى ولم يرسل الأطباء في مركز الصحة سجلاتها الطبية. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée du présent Protocole à tous les États. | UN | 2- يرسل الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة إلى جميع الدول نسخاً طبق الأصل ومصدقاً عليها من هذا البروتوكول. |
Ce questionnaire devrait être adressé aux membres du Groupe d'experts au second semestre de l'année 2003. | UN | ومن المتوقع أن يرسل هذا الاستبيان إلى أعضاء فريق الخبراء في وقت لاحق من عام 2003. |