Même s'il reste encore beaucoup à faire, la délégation brésilienne est satisfaite des récents progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وأعرب عن سرور وفده بالتقدم المحرز مؤخرا في هذا المجال، ولو أنه لا يزال هناك متسع للتحسين. |
Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. | UN | غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire s'agissant du rôle de la culture en tant que catalyseur et moteur du développement durable. | UN | على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها. |
il y a encore une pénurie d’institutions spécialisées et d’instructeurs. | UN | ولا يزال هناك نقص في المؤسسات المتخصصة والمدربين. |
Un groupe a émigré dans la montagne dans un endroit appelé Machida, où il restait encore des forêts et des fermes. | Open Subtitles | مجموعة منا قد تحركوا خارج الجبال الى مكان يدعى ماجيدا حيث لا يزال هناك غبات و حقول |
Elle est toujours là si vous êtes prêt à l'écouter. | Open Subtitles | وهو لا يزال هناك إذا كنت مستعداً للاصغاء |
Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Dans ce domaine comme dans bien d'autres il reste encore beaucoup à faire pour s'attaquer aux problèmes croissants qui nous touchent tous. | UN | وفي هذا المجال وفي مجالات أخرى عديدة لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للتصدي للمشاكل المتنامية التي تؤثر علينا جميعا. |
Il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وغني عن البيان، أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لكفالة جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
Le Pérou reconnaît que même si des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme, il reste encore beaucoup à faire. | UN | في حين أنه جرى تحقيق تقدم في تنفيذ البرنامج، تسلم بيرو بأنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. | UN | وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع. |
Toutefois, en dépit de ces exemples encourageants, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولكن إلى جانب هذه الأمثلة المشجعة، لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Nul doute cependant que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un plus grande efficience car c'est de cela dont nous avons le plus besoin. | UN | ولكن ما من شك في أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لا لزيادة الكفاءة فحسب، وإنما زيادة الفعالية أيضا. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour définir les modalités pratiques et prendre les arrêtés et règlements d'application nécessaires. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية. |
Ce tour de scrutin étant non décisif, il reste encore un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | نظرا لأن نتيجة التصويت لم تكن حاسمة، لا يزال هناك مقعد شاغر يتعين شغله من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mais il y a encore de nombreux défis à relever. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك العديد من التحديات. |
Aussi, bien que de grands progrès eussent été accomplis au Royaume-Uni, il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولذلك، فعلى الرغم من احراز قدر كبير من الانجازات في المملكة المتحدة، لا يزال هناك متسع لمزيد من التحسين. |
J'avais oublié que la pancarte était toujours là. | Open Subtitles | أن نكون صادقين، لقد نسيت علامة كان لا يزال هناك. |
Je suis allé à son appartement l'autre jour, et son snowboard était encore là. | Open Subtitles | ذهبت الى شقته البارحه ولوح التزلج خاصته لا يزال هناك |
Mais Il y a toujours des blessures que même l'attention immédiate des médecins ne peut soigner. | Open Subtitles | ولكن لا يزال هناك بعض الإصابات والتي حتى العلاج المباشر لا يستطيع إصلاحها |
Il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. | UN | ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع. |
Quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. | UN | ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا. |
Bien que des progrès aient été faits, une assistance d'urgence demeure nécessaire à des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
Comme indiqué plus haut, il existe toujours une différence considérable entre la durée de travail moyenne des hommes et celle des femmes. | UN | كما ذكر أعلاه، لا يزال هناك فارق كبير في معدل الوقت الذي يقضيه الرجل في العمل مقارنة بالمرأة. |
En fait, bien des lacunes restent à combler, mais des structures existent qui autorisent une progression constante en la matière. | UN | ففي الواقع، لا يزال هناك كثير من الثغرات، ولكن هناك أيضا إطارا يسمح بإحراز تقدم منتظم. |
En outre, il reste toujours environ 137 000 réfugiés de République centrafricaine dans le sud du Tchad et au Cameroun. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك نحو 000 137 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى في جنوب تشاد والكاميرون. |
Ce qui veut dire que notre hacker est toujours dehors. | Open Subtitles | و الذي يعني بأن قرصاننا السئ لا يزال هناك |
-Et ce fermier est toujours là-bas. -Sérieusement? | Open Subtitles | و ذلك المزارع لا يزال هناك في مكان ما |