"يسبب" - Traduction Arabe en Français

    • causer
        
    • cause
        
    • provoque
        
    • fait
        
    • provoquer
        
    • pose
        
    • entraîne
        
    • entraîner
        
    • causé
        
    • source
        
    • poser
        
    • créer
        
    • crée
        
    • donne
        
    • causant
        
    Ils entrent de force, nous cassent la gueule et s'emparent du seul dispositif pouvant causer un basculement du pouvoir. Open Subtitles أنهم أقتحموا المكان هنا وضربونا وأخذوا الجهاز الذي يمكنه أن يسبب تغيير في القوة العالمية.
    De la mort-aux-rats et une toxine neurogène peuvent causer saignements et troubles du sommeil. Open Subtitles سم الفئران مخلوطاً بسم عصبي وراثي يسبب نزيفاً و اضطراب بالنوم
    Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. UN وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ.
    En outre, le divorce ne cause pas automatiquement la perte, le changement ou la reprise de la citoyenneté albanaise. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية.
    Plus de 90 % des cas de paludisme dans le monde surviennent en Afrique, où le paludisme provoque la mort de 2 millions de personnes chaque année. UN فأكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا في العالم تحدث في أفريقيا، حيث يسبب هذا المرض نحو مليوني وفاة سنويا.
    En outre, le fait de se fonder sur de telles règles pour l'application du projet de convention pourrait donner lieu à des incertitudes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعويل على قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية يمكن أن يسبب عدم يقين.
    Le monoxyde de carbone peut provoquer à la fois des troubles neurologiques et cardiovasculaires. UN ويمكن أن يسبب أول أكسيد الكربون ضررا في الأعصاب والقلب والشرايين.
    La scopolamine peut causer des vertiges et un brouillard visuel. Open Subtitles الإسكوبولامين يمكن أن يسبب الدوار و اضطراب الرؤية
    Il est en colère contre Upland parce qu'ils ont ignoré la preuve que le Zolpidem peut causer des hallucinations aux conséquences mortelles. Open Subtitles انه غاضب من الأدوية المرتفعة لأن تؤدى إلى تجاهل الأدلة ويمكن أن يسبب الهلوسة الزولبيديم مع عواقب مميتة.
    Et peut, mais pas nécessairement, causer des changements de personnalité. Open Subtitles وقد ولكن ليس بالضرورة ان يسبب تغيرات بالشخصية
    Et si ce n'est pas à cause du virus, ça ne fera pas la moindre différence. Open Subtitles واذا لم يكن الفيروس ما يسبب هذا لن يجعل أدنى قليلا من الفرق
    L'artère cérébrale supérieure semble être celle qui cause toute cette histoire. Open Subtitles شريان المخيخ يبدو أنه ما يسبب كل هذه المشكلة
    Si c'est un bouchon dans son appareil digestif, c'est certainement ça qui cause la douleur. Open Subtitles لو كان عنق زجاجة في قناتها الهظمية لابد أنه من يسبب الألم
    Ça laisse le corps fonctionnel, mais provoque des pertes de mémoire. Open Subtitles فإنه يترك وظائف الجسم تعمل ولكنه يسبب فقدان الذاكرة
    Ce junkie n'a fait que créer des problèmes dans cette maison. Open Subtitles هذا الحقير لم يسبب غير الحزن في هذا المنزل
    Le monoxyde de carbone peut provoquer à la fois des troubles neurologiques et cardiovasculaires. UN ويمكن أن يسبب أول أكسيد الكربون ضررا في الأعصاب والقلب والشرايين.
    Il est nécessaire de comprendre que ce n'est pas l'emploi des mines terrestres qui, en soi, pose des problèmes, mais leur utilisation sans discrimination qui fait des ravages. UN ومن الضروري أن ندرك أن استخدام اﻷلغام البرية في حد ذاته لا يسبب تلك المشكلات، ولكن الاستعمال العشوائي لهذه اﻷلغام البرية هو الذي يخلق الفوضى.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    L'incertitude ne peut qu'entraîner anxiété et souffrances morales atteignant les proportions d'un cauchemar. UN ولا بد أن عدم اليقين بشأن مصيرهم يسبب قلقاً ومعاناة كبيرين.
    Le groupe allié à Hekmatyar semble aussi avoir causé de nouvelles difficultés, en particulier dans les secteurs situés aux environs immédiats de Kaboul. UN كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة.
    Dans de nombreuses régions du monde, la désertification est source de grande angoisse, car ce phénomène ne connaît pas de limites et se moque des frontières officielles. UN يسبب التصحر قلقاً كبيراً لمناطق عديدة في العالم، لا سيما وأن هذه الظاهرة ليس لها أي حدود ولا تعترف بأي حدود سياسية.
    Le pentachlorobenzène risque donc de poser des problèmes dans d'autres pays et régions. UN وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى.
    La protection rigoureuse des religions en tant que telles peut créer une atmosphère d'intolérance et engendrer la peur, voire une vive réaction en retour. UN فحماية الأديان في حد ذاتها حماية صارمة قد يوجد مناخاً من التعصب وقد يثير الخوف بل وقد يسبب رد فعل معاكس.
    . Pour le transport multimodal international, cette situation crée des difficultés croissantes aux usagers comme aux prestataires de services. UN وفيما يتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط، فإنه يسبب مشاكل متزايدة لمستعملي ومتعهدي النقل على السواء.
    Ca lui donne beaucoup de culpabilité. Je ne sais pas si je peux le guérir. Open Subtitles إنه يسبب له شعور بالذنب، لا أعلم إن كنت قادراً على علاجه
    Ton corps a réagi excessivement à quelque chose de stressant, causant une soudaine chute de ton rythme cardique et ta pression sanguine. Open Subtitles جسمك يستجيب لمحفز معين ولكن بردة فعل مبالغة وغير مناسبة وهذا يسبب تباطئ في نبضات القلب وضغط الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus