guidée par les préceptes de l'Islam qui enjoignent aux peuples islamiques de préserver les bienfaits que Dieu leur a prodigués sur terre; | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |
Elle rappelle que le Conseil des droits de l'homme doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nos travaux doivent toujours être guidés par la Charte mais nous devons adapter notre approche à des circonstances et défis changeants. | UN | ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات. |
Ce régime qui s'inspire du droit français est particulièrement contraignant; il prévoit notamment : | UN | وهذا النظام الذي يسترشد بالقانون الفرنسي صارم تماما، وينص خصوصا على ما يلي: |
Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation | UN | إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني. |
guidée par les préceptes de l'Islam qui enjoignent aux peuples islamiques de préserver les bienfaits que Dieu leur a prodigués sur terre; | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |
La mise au point de ce cadre général devra être guidée par une nouvelle structure de gouvernance correspondante. | UN | وسيتعيّن أن يسترشد وضع هذا الإطار الشامل بهيكل تنفيذي جديد يقابله. |
Toute intervention de l'ONU doit être guidée par les besoins et l'assentiment du pays hôte. | UN | وينبغي أن يسترشد أي تدخل من الأمم المتحدة باحتياجات البلد المضيف وموافقته. |
guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان المنطبقة الأخرى، |
guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments pertinents, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Le sens de la responsabilité et la sauvegarde de l'environnement devraient être guidés par la conscience d'être une famille des nations. | UN | وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم. |
Les travaux de cet organe de l'ONU doivent être guidés par une évaluation objective et impartiale des problèmes de droits de l'homme. | UN | ويجب أن يسترشد عمل جهاز الأمم المتحدة هذا بتقييم مسائل حقوق الإنسان بصورة موضوعية، لا محاباة فيها. |
Quant à une définition de la torture, il n'en a pas lui-même, mais s'inspire de celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En 2010, par exemple, le parlement guyanien a adopté la loi sur les personnes handicapées, qui s'inspire des principes consacrés par la Convention. | UN | وعلى سبيل المثال، أقر برلمان غيانا، في عام 2010، قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : | UN | يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية: |
Par ailleurs, elle doit également s'inspirer des principes des droits de l'homme suivants : l'égalité, la non-discrimination, la participation et la responsabilisation. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يسترشد فيها بمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة. |
Ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Ce changement a contribué à clarifier la mention des droits et des besoins, qui guide l'interprétation des projets d'article suivants. | UN | وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة. |
Une autre délégation, tout en étant acquise au principe de l'évaluation, a déclaré que celle-ci devait être fondée sur des objectifs expressément définis. | UN | واقترح وفد آخر، مع تأييده لمفهوم التقييم، أن يسترشد هذا التقييم بأهداف مقررة. |
La Constitution intérimaire prend pour principe directeur l'État de droit. | UN | وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت. |
À l’avenir, l’action visant à améliorer la situation des femmes rurales devrait se fonder sur les résultats de cette recherche. | UN | لذا فإنه ينبغي للعمل المقبل لتحسين حالة المرأة الريفية أن يسترشد بنتائج هذه البحوث. |
Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres à des fins pacifiques, | UN | وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي، في جهوده للتقدم نحو الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل، يسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين والقضاء على خطر نشوب الحرب وتوفير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لأغراض سلمية، |
Et tous les pays dont le système est inspiré du modèle français ont délégué aux tribunaux administratifs une justice que ceux-ci administrent en toute indépendance. | UN | وجميع البلدان التي يسترشد نظامها بالنموذج الفرنسي فوضت للمحاكم الإدارية عدالة تديرها هذه المحاكم باستقلال تام. |
L'expression en ligne devrait être régie par les normes internationales et bénéficier de la même protection que celle accordée aux autres formes d'expression. | UN | فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير. |
s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |