"يضطلع بها" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises par
        
    • bien
        
    • de l'
        
    • mène
        
    • activités
        
    • réalisés
        
    • entreprendre
        
    • menées
        
    • s
        
    • entreprise par
        
    • de ses
        
    Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. UN وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Point 2. activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا
    Je voudrais le féliciter de la manière remarquable dont il a mené à bien les tâches de l'Organisation. UN وأود أن أهنئه على الطريقة الرائعة التي ما برح يضطلع بها بولاية هذه المنظمة.
    activités et partenariats mis sur pied dans le contexte de l'Initiative BioTrade aux niveaux national, régional et sous-régional; UN :: أنشطة وشراكات يضطلع بها في سياق مبادرة التجارة البيولوجية على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Le Liechtenstein participe activement aux activités accrues que mène le Conseil de l'Europe dans la lutte contre le terrorisme. UN وتساهم ليختنشتاين على نحو نشط في الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها مجلس أوروبا وترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    Section II : financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement UN الفرع الثاني: تمويل الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    La différence entre les travaux ménagers réalisés par les deux sexes a diminué dans les années 90, période à laquelle la participation des hommes s'est accrue. UN وتناقص الفرق بين الأعمال المنـزلية التي يضطلع بها الجنسان في التسعينات، عندما بدأ الرجل في المشاركة على نحو أكبر في الأعمال المنـزلية.
    iii) Étudiera son programme de travail et se prononcera sur les activités à entreprendre en 2009; UN `3` ينظر في برنامج عمله ويقرر الأنشطة التي يضطلع بها خلال عام 2009؛
    activités menées par les donateurs pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement : rapport du Secrétaire général UN اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجُزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    Cette constatation vaut notamment des activités entreprises par le Secrétaire général pour promouvoir une paix ferme et durable en Amérique centrale. UN ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Les diverses activités entreprises par le Haut Commissaire aux droits de l'homme sont dûment reflétées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويبين تقرير اﻷمين العام على نحو كاف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Les activités de renforcement des capacités entreprises par le Groupe d'experts des pays les moins avancés dans le cadre de son programme de travail UN أنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً كجزء من برنامج عمله
    Grâce aux services qu'elle fournit à ses membres, l'Association œuvre pour accroître l'influence et la portée des activités de développement du commerce entreprises par chaque centre. UN وتعمل الرابطة، من خلال الخدمات التي تقدمها إلى أعضائها، على زيادة قوة أنشطة تنمية التجارة التي يضطلع بها كل مركز من مراكز التجارة العالمية وانتشارها.
    Ces puissances ont d'importantes obligations qui, dans de nombreux cas, sont bien respectées. UN أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة.
    Il faudra aussi redoubler d'efforts pour bien articuler les stratégies et les plans dans et entre les institutions de l'État. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة وضع استراتيجيات وخطط واضحة يضطلع بها داخل مؤسسات الدولة وعلى نطاقها.
    Autres domaines d'activité des experts de l'Outil UN مجالات أخرى للعمل يضطلع بها الخبراء المعنيون بمجموعة الأدوات
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    Se félicitant des consultations que mène actuellement le Président de la Conférence d'amendement, UN وإذ ترحب بالمشاورات الجارية التي يضطلع بها رئيس مؤتمر التعديل،
    Cet accord préciserait les mesures à prendre en matière de gouvernance ainsi que les indicateurs de résultats permettant de suivre les progrès réalisés. UN وسينص هذا الاتفاق على أعمال محددة يضطلع بها في مجال الحكم فضلا عن وضع مؤشرات لتقييم اﻷداء لرصد التقدم المحرز.
    Elle lui demande d'apporter des précisions sur la première des tâches qu'il pense entreprendre dans le cadre de son mandat. UN وطلبت إليه أن يوضّح أول مهمة سوف يضطلع بها في هذا الدور.
    activités menées par les donateurs pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement : rapport du Secrétaire général UN اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحو دعما للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    Nous saluons toute autre initiative de réforme entreprise par le Secrétaire général pour accroître l'efficacité de l'Organisation. UN ونرحب بمبادرات الإصلاح الأخرى التي يضطلع بها الأمين العام من أجل تأهيل المنظمة للعمل بفعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus