Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع. |
Sa délégation préfère que les choses restent en l'état. | UN | وأعلنت أن وفدها يفضل ترك هذه المسألة على حالها. |
Il préférerait que de plus gros efforts soient faits pour appliquer celles qui existent déjà. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل بالأحرى لو بُذلت جهود أكبر لتنفيذ المعايير الحالية. |
En outre, les étudiants préfèrent les sciences sociales à la science. | UN | كما يفضل الطلبة شهادات العلوم الاجتماعية على الشهادات العلمية. |
Le Pakistan aurait préféré voir disparaître ce paragraphe, ou alors l'amender comme suit : | UN | ولئن كان يفضل حذف الفقرة، فإنه إذا أدرجت، ينبغي أن يكون نصها كالتالي: |
Cette stimulation doit de préférence être indépendante du système des Nations Unies mais doit aussi, bien entendu, être complémentaire des efforts des Nations Unies. | UN | وهذا التنشيط يفضل أن يكون مستقلا عن منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي، بالطبع، أن يكون مكملا لجهود اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne la période de référence, il paraît préférable de la ramener à six ans plutôt qu'à trois. | UN | وفيما يتعلق بمدة فترة اﻷساس، قال إن وفد بلده يفضل فترة أساس مدتها ست سنوات وليس ثلاث سنوات. |
Gharekhan informe Annan que le Secrétaire général préfère la première option. | UN | وأبلغ غاريخان عنان بأن اﻷمين العام يفضل الخيار اﻷول. |
La délégation française préfère donc que la Commission reprenne l'examen du projet de convention dans son intégralité à sa prochaine session. | UN | وقال ان وفده لذلك يفضل أن تعود اللجنة إلى النظر في مشروع الاتفاقية في مجمله في دورتها القادمة. |
Dans ces zones, le secteur privé préfère la construction, et dans ce secteur, il y a peu de possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | في حين أن القطاع الخاص في هذه المناطق يفضل مجال التشييد، لكن احتمال تشغيل الإناث في هذا المجال ضئيل للغاية. |
La délégation du Royaume-Uni préfère la formulation qui figure entre crochets dans le texte du projet d'article. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
Si ce droit de veto leur est accordé, il préférerait qu'il n'y ait pas de reportage filmé. | UN | وإذا منحت الحق في الرفض من هذا القبيل فإنه يفضل عدم وجود أي تغطية سينمائية على الإطلاق. |
La délégation espagnole préférerait donc la solution d'un paragraphe unique de portée générale qui s'appliquerait au cas par cas. | UN | ولذلك يفضل وفدها استكشاف خيار إدراج فقرة مفردة ذات نطاق عام ويمكن تطبيقها في كل حالة على حدة. |
Il n'est donc pas surprenant que les fonctionnaires préfèrent travailler dans une ville siège, où leur sûreté est assurée, plutôt que sur le terrain. | UN | ولم يكن مستغربا أن يفضل الموظفون البقاء في مركز العمل بالمقر، حيث يكونون واثقين من سلامتهم، بدلا من العمل في الميدان. |
Par conséquent, elle aurait préféré que le projet de texte reflète plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le cadre du droit international. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي. |
D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. | UN | والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية. |
Il est alors préférable de parler des contributions des organisations. | UN | وفي تلك الحالة، يفضل الحديث عن مساهمات الوكالة. |
Vous m'avez dit que son seul désir était de satisfaire son père et qu'il me préférait. | Open Subtitles | قلت وقالت انها تريد ليس لديهم الرغبة ولكن لها الأب وأنه يفضل لي. |
À son avis, et nonobstant le contenu du paragraphe 3, il vaut mieux conserver le libellé actuel du paragraphe 1. | UN | ولذا فانه، بالرغم من الحكم الوارد في الفقرة 3، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 1 في صيغتها الحالية. |
Quant au paragraphe 2, la délégation tchèque est favorable à la suppression du texte placé entre crochets. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن وفده يفضل حذف العبارة الموضوعة حاليا بين قوسين معقوفتين. |
Toutefois, il existe des changements qui n’entrent pas facilement dans le cadre d’un mécanisme d’ajustement automatique ou que les parties peuvent préférer exclure d’un tel mécanisme. | UN | بيد أنه قد تكون هناك تغيرات لا يسهل إدخالها ضمن آلية تلقائية للتعديل، أو يفضل الطرفان استبعادها من تلك الآلية. |
Compte tenu de considérations budgétaires, son pays préfèrerait un colloque sur le thème de la microfinance. | UN | وبالنظر إلى وضع الميزانية، فإن بلدها يفضل عقد ندوة بشأن موضوع التمويل البالغ الصغر. |
Quelqu'un a tout intérêt à faire annuler ce mariage : | Open Subtitles | بالطبع هنالك رجل يفضل عدم حدوث هذا الزفاف |
Passe-moi le truc vert. Papa aime bien quand je le porte. | Open Subtitles | مرر لي ذلك الشيء الأخضر أبي يفضل رؤيتي به |
Pour ce qui est de la solution à long terme, la délégation canadienne est en faveur de la publication d'un seul document synthétique présentant toutes les dispositions types et toutes les recommandations législatives. | UN | وكحل طويل الأجل، فإن وفدها يفضل نشر وثيقة مدمجة واحدة تحتوي على جميع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية. |
À défaut, les délégations sont instamment invitées à fournir six exemplaires du texte aux interprètes et aux rédacteurs de comptes rendus analytiques avant que l'orateur prenne la parole. | UN | وفي حالة عـدم تحقيق ذلك، يفضل أن تقوم الوفود، بتقديم ٦ نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه. |