on estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. | UN | وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص. |
on estime que 80 % d'entre elles ont trouvé refuge auprès des populations vivant dans les 14 districts situés le long de la frontière. | UN | ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود. |
La délégation malienne apprécie à sa juste valeur son programme de réformes destiné à adapter notre Organisation aux réalités changeantes du monde. | UN | إن وفد مالي يقدر كل التقدير برنامجه اﻹصلاحي، الذي يرمي إلى جعل منظمتنا متمشية مع حقائق العالم المتغيرة. |
Les deux grandes îles que sont New Providence et Grand Bahama abritent environ 85 % de la population totale du pays. | UN | وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد. |
On peut apprécier les mots de quelqu'un d'autres sans les disséquer. | Open Subtitles | يُمكن للمرء أن يقدر كلمات شخص آخر دون تشريحها |
Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. | UN | وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص. |
Toutefois, on estime généralement que le nombre de Samis vivant en Norvège s'élève à environ 40 000. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الصاميين الذين يعيشون في النرويج يقدر عموماً بحوالى 000 40 نسمة. |
on estime à 342 000 le nombre des réfugiés dans les pays voisins qui rentreraient au Mozambique d'ici à la fin de 1994. | UN | وما زال هناك عدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ في البلدان المجاورة، ينتظر عودتهم إلى موزامبيق قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
En 1995, on estime qu'il faudra réunir aux alentours de 25 millions de dollars, y compris le montant susvisé de 5 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه. |
on estime à plus de 100 millions le nombre de mines antipersonnel actuellement disséminées à la surface de notre planète. | UN | فعدد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، المزروعة حاليا على سطح اﻷرض في كوكبنا، يقدر بأكثر من ١٠٠ مليون. |
on estime à 20 000 par an le nombre des nouveaux demandeurs d'emploi sur le marché du travail en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | إذ يقدر أن عدد الذين يبحثون عن فرص عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غــزة يبلـغ في كـل سنة ٠٠٠ ٠٢ شخص. |
À cet égard, ma délégation apprécie également la proposition la plus récente, soumise par le groupe des cinq ambassadeurs. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي أيضا بالاقتراح الأحدث الذي طرحته مجموعة السفراء الخمسة الموقرين. |
En outre, il apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour limiter les dépenses. | UN | كما أنه يقدر الجهود التي بذلتها الأمانة العامة للحد من التكاليف. |
Sept semaines en mer et aucun d'eux n'apprécie la nourriture raffinée. | Open Subtitles | سبعة أسابيع في البحر ولا يقدر أحدهم الطعام الحسن |
environ 410 000 déplacés se sont établis le long des 15 kilomètres du corridor d'Afgooye à l'extérieur de Mogadiscio. | UN | ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو. |
J'espère que ta foi est bien placée parce que s'il ne peut pas entrer, on ne peut pas gagner. | Open Subtitles | آمل أن ثقتكِ في محلها لأنه لو لم يقدر الولوج لـداخل , فليس بإمكاننا الإنتصار |
selon les estimations, 370 000 personnes se sont réfugiées dans les pays voisins, Guinée et Libéria. | UN | كما فر ما يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٣٧٠ شخص إلى غينيا وليبريا المجاورتين. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général se montre sensible à cette évolution. | UN | ووفد بلدي يقدر حقيقة أن اﻷمين العام حساس جدا لهذه التطورات. |
Le taux de l'inflation, qui était de 131,1 % en 1992, est estimé à 8,9 % en 1993, soit le taux le plus bas des 10 dernières années. | UN | وانخفض معدل التضخم من ١٣١,١ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ما يقدر ﺑ ٨,٩ في المائة، وهو أقل مستوى بلغه خلال ١٠ سنوات. |
quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. | UN | ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت. |
Le nombre estimatif de ces rapports et analyses s'établit à 500 par an. | UN | ويتم إعداد ما يقدر ﺑ ٥٠٠ تقرير وتحليل من هذا القبيل سنويا. |
Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. | UN | ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة. |
L'Union européenne salue également les mesures prises par le Tribunal pour mieux faire connaître ses travaux, notamment dans l'ex-Yougoslavie. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقدر أيضا جهود المحكمة للتعريف بعملها على نحو أفضـــل، وخصوصا في يوغوسلافيــا السابقـــة. |
:: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. | UN | :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة. |
Ces tables comprendraient des listes d'articles standard et indiqueraient la durée de vie utile approximative et un coefficient d'entretien fondé sur une estimation du coût de l'entretien de routine. | UN | وستورد الجداول اﻷصناف الموحدة، والعمر المقدر لاستعمالها، وعامل الصيانة الذي يقدر الحاجات العادية من الصيانة. |