Normalement, je ne suis pas celui qui doit s'inquiéter de gagner 20 %. Si. | Open Subtitles | ليس من المفترض أن أكون أنا من يقلق بشأن اقتطاع العشرين |
Dis-lui de plus s'inquiéter. | Open Subtitles | حسناً الآن بإمكانك أن تخبره بألا يقلق بعد اليوم. |
Lui, entre tous... s'inquiète que le Nazaréen ressuscite des morts ? | Open Subtitles | انه، لجميع الناس، يقلق الناصري سيعود من بين الأموات؟ |
Il est par ailleurs inquiet de la précarité des conditions d'hygiène et de l'accès insuffisant à l'eau potable, notamment dans les zones rurales. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك سوء حالة الإصحاح وعدم الوصول إلى ماء الشرب النقي، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité craint que cette disposition limite la possibilité de poursuivre les auteurs d'infractions visées aux articles 1er, 2 et 3 du Protocole facultatif et protège donc moins bien les enfants contre les agissements en question. | UN | وما يقلق اللجنة أن هذا الشرط يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المحددة في المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، ومن ثم يحد من حماية الأطفال من هذه الجرائم. |
Cela préoccupe notre pays et devrait préoccuper la communauté internationale dans son ensemble aussi. | UN | وهذا يقلق بلدي وينبغي أن يقلق المجتمع الدولي بأسره. |
De ce fait, elle suscite une vive préoccupation dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً. |
Personne n'arrive à me connaître et... et mes parents n'ont pas à s'inquiéter de mes relations. | Open Subtitles | لا يجب أن يتعرف عليّ أحد أبدًا لا يحب أن يقلق والداي بشأن علاقاتي |
S'il-vous-plaît, finissez en lui disant que bien sûr je viendrai et de ne pas s'inquiéter pour la guerre, elle est loin d'ici. | Open Subtitles | أرجوك أنهِ ذلك بقول أنّني بالطبع سآتي .وألّا يقلق حيال الحرب. إنّها بعيدةٌ جدًّا من هنا |
Il devrait s'inquiéter plus de son hygiène auditive. | Open Subtitles | يُمكنه أن يقلق بدرجة أكبر بشأن النظافة الشخصية لأذنه ، أيضاً |
Ton équipe de mutins s'inquiète de la vie sur Pitcairn Island. | Open Subtitles | وفريقك الثائر بدأ يقلق بشأن الحياة في جزر البلطيق |
La société est beaucoup trop inquiète de l'idée qu'ont les autres de ce qui est beau. | Open Subtitles | أعتقد أن المجتمع يقلق جدا عن ماهية فكرة الناس عن ما هو جميل. |
On abandonne difficilement son âme quand on s'inquiète de sa gorge. | Open Subtitles | من الصعب خضوع الروح عندما يقلق المرء حيال صحته. |
Dans la région des Caraïbes, nous sommes hantés par la perspective de sociétés ratées. M. Arthur, Premier Ministre de la Barbade, est particulièrement inquiet et a lancé plusieurs avertissements à ce propos. | UN | وفــي منطقــة البحر الكاريبي، يطاردنا شبح احتمال ظهور مجتمعات فاشلة، وذلك يقلق على وجه الخصوص، رئيس وزراء بربادوس آرثر، الذي حذر مرارا وتكرارا من هذا الاحتمال. |
Je lui ai dit de voir la banque pour son affaire. Mais il était inquiet à propos de son travail. | Open Subtitles | أخبرته أن يبقي مخاوفه في المصرف، لكنه كان يقلق على عمله. |
L'Islande craint qu'une fois les ressources incluses dans l'évaluation, des pressions supplémentaires ne s'exercent afin d'influer sur la gestion des pêcheries. | UN | وما يقلق أيسلندا هو أنه ما إن تدخل الموارد في عملية التقييم، سيزداد الضغط في اتجاه التأثير على إدارة مصائد الأسماك. |
Il faut continuer à se préoccuper des questions que soulève la justice des enfants, en particulier la détention arbitraire d'enfants. | UN | وما يقلق بشكل خاص المسائل المتصلة بعدالة الأحداث، بما في ذلك الاحتجاز التعسّفي للأطفال. |
La femme et le droit qu'elle a à la dignité de son corps sont un thème qui préoccupe aujourd'hui de manière vitale les personnes et les organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Non, tu aimes le fait qu'il y ait toujours quelqu'un à la maison qui s'inquiètes pour toi, qui se fait du soucis pour toi. | Open Subtitles | لا , انت تقدر حقيقة ان ان يكون هناك شحص مازال في البيت الذي يقلق عليك و يهتم بك |
143. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale fixe à 10 ans l'âge de la responsabilité pénale. | UN | 143- يقلق اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية - المحددة بعشر سنوات في التشريع الداخلي - منخفضة جداً. |
Un patron devrait se soucier de l'avis de ses employés ? | Open Subtitles | على الرئيس ان يقلق بشأن التنفر من الموظفين الآن |
C'est naturel, et promis, vous... mais vous n'avez... vous n'avez rien à craindre. | Open Subtitles | اعلم ، اعلم ذلك. هذا طبيعي، ليس هنالك ما يقلق.. ولكن ليس.. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que le droit au repos n'est pas systématiquement reconnu aux enfants qui suivent une éducation informelle et aux enfants qui travaillent. | UN | كما يقلق اللجنة عدم الاعتراف المنهجي بالحق في الراحة للأطفال في نظام التعليم غير الرسمي أو للأطفال العاملين. |
Des voyous provoquent la baston jusqu'à ce que le gérant ait peur. Et là, ils lui proposent une protection. | Open Subtitles | العصاباتُ يبدأون بالعراك حتى يقلق مدير الحانة، ثم يوفرون لهُ عرضاً للحماية |
Mais je lis des livres, et dans chacun d'eux, les parents sont toujours nerveux avant que le héros parte pour une merveilleuse aventure. | Open Subtitles | لكن أنا أقرأ الكتب وفي كل واحد منها، دائما يقلق الآباء على البطل قبل أن يذهب في رحلته العظيمة |