"يقودنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous amène
        
    • nous mener
        
    • nous mène
        
    • nous conduire
        
    • nous conduit
        
    • nous mènera
        
    • nous dirige
        
    • mènent
        
    • mènerait
        
    • nous conduira
        
    • mené
        
    • qui nous
        
    • cela nous
        
    • nous guider
        
    • nous amener
        
    Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    Ce qui nous amène à croire qu'il est un ancien élève ou un employé. Open Subtitles ممآ يقودنا بأن نعتقد بأنه أم أنه مُزارع طالب أو موظف
    Nous allons laisser l'argent nous mener droit au chef. Open Subtitles سوف نجعل المال يقودنا مباشرةً إلى الرّئيس
    Cela nous mène à la question centrale : la seule solution durable à la question de Palestine est une solution juste, durable, mutuellement acceptable et globale, sur la base des frontières bien connues énoncées et reconnues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يقودنا هذا إلى المسألة الأعم: وهي أن الحل الدائم الوحيد لقضية فلسطين هو حل عادل، ودائم، ومقبول بصورة متبادلة وشامل، ويستند إلى خطوط معروفة جيدا، وهي محددة ومعترَف بها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Tout ce qui pourrait nous conduire à répondre à la question qui pourrait tout signifier. Open Subtitles أي شيء يمكن أن يقودنا لإجابة السؤال الأوحد الذي يعني كل شيء
    Cette conscience nous conduit à reconnaître que les relations naissent de la compréhension mutuelle. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Voilà ce que nous amène le Country Club, ce genre d'occasions. Open Subtitles أترين؟ هذا ما يقودنا النادي الريفي إليه فرص كهذه
    Cela nous amène au problème central, la question du développement des ressources humaines dont la clef est l'éducation. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية. والعامل الرئيسي في ذلك هو التعليم.
    Cela nous amène également au principe selon lequel la communauté internationale doit fournir un appui ferme et approfondi au partenariat. UN ذلك أيضا يقودنا إلى افتراض الحاجة إلى الدعم الشامل والقوي من المجتمع الدولي لتحقيق الشراكة.
    Cela nous amène à parler du blocage qui, depuis trois ans, empêche la Conférence du désarmement de travailler. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    Cela nous amène à certaines conclusions, qui doivent être acceptées si l'on veut s'engager dans un dialogue fécond et orienté vers le résultat. UN وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين.
    La mauvaise nouvelle est que je ne vois pas comment l'un ou l'autre de ces corps va nous mener à Booth. Open Subtitles الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث.
    On a aucune preuve physique qui pourrait nous mener à lui. Open Subtitles لم نحصل على أي دليل مادي من الممكن أن يقودنا أليه لحد الآن
    Nous pensons trouver une information capitale à l'intérieur qui pourrait nous mener à la capture d'une fugitive connue. Open Subtitles نعتقد أن هنالك جزء حيوي من المعلومات بالداخل والذي يمكنه أن يقودنا للقبض على هارب معروف
    Ce qui nous mène à la dernière question cruciale. Open Subtitles الأمر الذي يقودنا إلى سؤالنا النهائي الحاسم.
    Ça nous mène à la seconde partie de la psychologie de ce suspect. Open Subtitles ذلك يقودنا للجزء الآخر من الناحيه النفسيه للجاني
    Nous devons trouver notre ami en chiffons et espérer qu'il nous mène à la vente d'armes. Open Subtitles علينا إيجاد صديقنا ذو الأقمشة آملين أن يقودنا لصفقة الأسلحة.
    Les efforts que nous faisons pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas, cependant, nous conduire à adopter des concepts arbitraires et qui divisent tels que les clauses d'extinction. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقودنا مسعانا لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة إلى مفاهيم انقسامية وتعسفية، مثل شروط الآجال المحددة.
    Parfois, notre impatience avec la marche du monde nous conduit à douter de notre capacité à le changer. UN أحيانا يقودنا نفاذ الصبر أمام حالة العالم إلى التشاؤم بشأن قدرتنا على تغييره.
    On va suivre cette carte, vous nous aiderez à activer cette chose qui nous mènera au vaisseau que nous mettront hors service. Open Subtitles سوف نتبع هذه الخريطة وسوف تساعدنا على تفعيل ذلك الشيء وسوف يقودنا إلى مركبته ثم نعطلها للأبد، مفهوم؟
    On marche jusqu'à ce que l'encens nous dirige. Open Subtitles -سوف نسير إلى أن يقودنا اللُبان
    Quand allez-vous vous lasser des baisers qui ne nous mènent nulle part ? Open Subtitles متى تتوقف عن التقبيل الذي لا يقودنا لأي شيء ؟
    Si ce labo est ce que je crois qu'il est, ça nous mènerait directement à celui qui est derrière tout ça. Open Subtitles إذا كان هذا المختبر ما أعتقده يمكنه أن يقودنا تماماً إلى أيّ كان المسؤل عن ذلك
    Il nous conduira à destination. Open Subtitles أنا مرتبط بجاكوبيس. وقال انه سوف يقودنا إلى وجهتنا.
    Donc j'ai créé un algorithme pour surveiller les variations d'électricité par mètre dans toute la ville, ce qui nous a mené à un entrepôt. Open Subtitles فكتبت خوارزمية لرصد التغيرات في استخدام متري حول المدينة وهذا كله يقودنا إلى هذا المستودع
    En considérant leurs idées et leurs approches novatrices des problèmes, on pourra peut-être trouver les solutions qui nous échappent depuis si longtemps. UN وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا.
    C'est la raison pour laquelle je veux insister sur le second principe qui doit, ici, nous guider : le principe de tolérance. UN وهذا هو سبب تركيزي على المبدأ الثاني الذي يجب أن يقودنا هنا: مبدأ التسامح.
    Ce sacrifice doit inspirer nos travaux et ce martyre doit nous amener à consacrer tous nos efforts à la défense du droit fondamental à la paix. UN ويجب أن ترشدنا تضحياتهم في عملنا. ويجب أن يقودنا استشهادهم إلى تكريس كل جهد ممكن لحماية الحق الأساسي في السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus