"يكفل الحق" - Traduction Arabe en Français

    • garantit le droit
        
    • garantir le droit
        
    • garantissant le droit
        
    • que le droit
        
    • consacre le droit
        
    • garantissait le droit
        
    • le droit d
        
    • garantisse le droit
        
    Deuxièmement, la récente adoption d'une nouvelle loi sur le droit du travail, qui garantit le droit de constituer un syndicat et d'en être membre, ainsi que le droit de grève. UN وثاني التطورات هو القيام مؤخراً بسن قانون عمل جديد يكفل الحق في تشكيل النقابات والانضمام إليها والحق في الإضراب.
    Les pouvoirs exécutif et judiciaire sont clairement séparés à Cuba - ce qui garantit le droit de chacun à la défense et à un recours en appel. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit le droit à l'égalité, sans discrimination pour raison de race, de caste ou de religion. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    Toujours au sujet du droit à la liberté d'expression, il relève, au paragraphe 159, que tout refus du conseil municipal d'autoriser une réunion peut être révisé par le Conseil exécutif du même Conseil municipal, ce qui n'est pas précisément de nature à garantir le droit de réunion pacifique. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير أيضاً، قال إنه ورد في الفقرة ٩٥١ من التقرير أنه يجوز الطعن في رفض المجلس المحلي اﻹذن بالتجمع أمام المجلس التنفيذي للمجلس المحلي ذاته، اﻷمر الذي ليس من شأنه على وجه التحديد أن يكفل الحق في التجمع السلمي.
    La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. UN ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية.
    Dans sa réponse, Maurice a également mentionné le cadre législatif dans lequel s'inscrit la protection de la diversité culturelle et des droits culturels, notamment la Constitution, loi suprême qui consacre le droit de pratiquer sa propre culture. UN 39 - وأشارت موريشيوس في ردها أيضاً إلى الإطار التشريعي الذي يحمي التنوع الثقافي والحقوق الثقافية، بما في ذلك الدستور الذي هو قانون شامل يكفل الحق في ممارسة المرء لثقافته.
    MULABI-SRI a indiqué que la Constitution garantissait le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN 38- وأوضح كل من منتدى مولابي ومبادرة الحقوق الجنسية أن الدستور يكفل الحق في المساواة وعدم التمييز.
    La Zambie a établi un cadre juridique et pratique qui garantit le droit aux loisirs, à l'art et à la culture. UN لزامبيا إطار قانوني وإطار سياسات عامة يكفل الحق في الترفيه والفن والثقافة.
    Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. UN ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة.
    La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    La Constitution nationale garantit le droit à la liberté d'expression, de circulation, d'assemblée, le droit à la vie, la liberté de la presse et le maintien de la légalité. UN ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي. كذلـك تحتــرم العمليـــة الواجبــة لتنفيذ القوانين احتراما شديدا.
    99. La loi de 1965 sur les droits électoraux garantit le droit de s'inscrire sur les listes électorales et de voter sans faire l'objet de mesures de discrimination ni d'intimidation. UN ٩٩- وقانون حقوق التصويت لعام ٥٦٩١ يكفل الحق في التسجيل والتصويت بدون تمييز أو ترهيب.
    Ma délégation, s'appuyant sur notre Constitution, qui garantit le droit à la vie, est fermement convaincue que l'exécution d'êtres humains ne saurait en aucun cas être justifiée. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    42. Le Royaume souligne que le Code de procédure pénale garantit le droit à un procès équitable. UN 42- تؤكد المملكة على أن نظام الإجراءات الجزائية يكفل الحق في محاكمة عادلة.
    Selon la Puissance administrante, il n’a pas été jugé nécessaire de garantir le droit à un habillement adéquat. UN ٤٩ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أنها لم تر ضرورة لسن قانون يكفل الحق في اللباس الملائم.
    Elle a aussi lancé la réforme concernant l'accès à la justice, qui a permis une vaste refonte des institutions dans le pays afin de garantir le droit constitutionnel à l'aide juridictionnelle gratuite pour les pauvres. UN وأطلقت أيضاً عملية إصلاح إمكانية اللجوء إلى القضاء، التي أسفرت عن نجاح الإصلاح المؤسسي في كافة أنحاء منغوليا، بما يكفل الحق المضمون دستورياً في حصول الفقراء على المساعدة القانونية المجانية.
    Tout comme il réaffirme son appui à toute démarche pouvant mener à une solution garantissant le droit sacré du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN وبالمثل، تعيد تأكيد دعمها لأي نهج يفضي إلى حل يكفل الحق المقدس للشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. UN وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات.
    10) Le Comité note avec satisfaction que la Constitution du Monténégro consacre le droit de demander l'asile et qu'en juillet 2006, l'État partie a adopté sa première loi sur l'asile, entrée en vigueur le 25 janvier 2007. UN (10) تلاحظ اللجنة بارتياح أن دستور الجبل الأسود يكفل الحق في التماس اللجوء، وأن الدولة الطرف اعتمدت في تموز/يوليه 2006 أول قانون لجوء وأن تنفيذه بدأ في 25 كانون الثاني/يناير 2007.
    L'UNESCO a noté que la Constitution garantissait le droit de participer à la vie culturelle. UN 65- أشارت اليونسكو إلى أن دستور كمبوديا يكفل الحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    La Constitution garantit par ailleurs le droit d'exécuter un jugement rendu par un tribunal ou une autorité de rang égal entraînant la privation de liberté pour un citoyen. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    garantisse le droit de professer notre foi selon nos traditions antiques et notre droit religieux, le droit d'éduquer nos enfants selon des principes chrétiens, le droit de nous organiser librement, de construire nos lieux de culte, nos espaces culturels et sociaux selon nos besoins. UN يكفل الحق في التعبير عن عقيدتنا وفقا لتقاليدنا العريقة وشريعتنا، والحق في تعليم أبنائنا وفقا للمبادئ المسيحية، والحق في التجمع بحرية، وفي بناء أماكن عبادتنا، ومراكزنا الثقافية والاجتماعية، وفقا لاحتياجاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus