"ينبغي للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • Les pays
        
    • les États doivent
        
    • ils devraient
        
    • il incombe aux pays
        
    • Les États devraient
        
    Pour que ces effets soient aussi importants que possible, Les pays développés doivent continuer de leur apporter une aide. UN ولمضاعفة مثل هذا التأثير، ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل مواصلة الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة.
    De leur côté, Les pays développés devront montrer l'exemple en changeant leurs modes de production et de consommation. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تأخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الإنتاج وأنماط الاستهلاك.
    Un représentant s'est demandé si Les pays en développement avaient intérêt à accumuler des réserves en renminbi. UN وتساءل أحد المندوبين عما إذا كان ينبغي للبلدان النامية أن تُراكم المزيد من المبالغ بالرينمبي.
    À cette fin, tous Les pays devraient s'employer : UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ اﻹجراءات التالية:
    Afin d'améliorer l'accès des enfants aux traitements anti-VIH, les États doivent instaurer des systèmes bien conçus pour repérer les paires mère-nourrisson et diriger les nourrissons vers des services de diagnostic précoce. UN ولتعزيز إمكانية علاج الأطفال من الفيروس، ينبغي للبلدان أن تنفذ نظماً جيدة التصميم لتتبع الأمهات والرضع لإحالة الأطفال الرضع إلى خدمات التشخيص المبكر.
    Il est donc nécessaire que Les pays développés appuient davantage Les pays en développement. UN ولهذا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من دعمها للبلدان النامية.
    Plusieurs facteurs se sont conjugués pour persuader les économistes que Les pays en développement devaient contrôler de très près leur commerce international. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    Les pays fournisseurs de contingents dont la législation n'autorise pas la tenue de cours martiales sur place devraient envisager de la réformer. UN كما ينبغي للبلدان المساهمة بقوات التي لا تسمح تشريعاتها بتشكيل محاكم عسكرية في الموقع أن تنظر في إصلاح تشريعاتها.
    Par exemple, pour chaque travailleur de la santé quittant son pays, Les pays d'accueil pourraient contribuer à la formation d'au moins trois nouveaux travailleurs. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي للبلدان المتلقية أن تسهل تدريب ما لا يقل عن ثلاثة بدلاء لكل عامل في مجال الصحة يهاجر بلده.
    De même, Les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Les pays ne devraient pas se rendre à Copenhague avec l'idée de blâmer. Il doivent plutôt se préparer à donner et à recevoir. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    Les pays devraient réviser leurs plans concernant le terrorisme et tout spécialement le bioterrorisme; UN ينبغي للبلدان استعراض خططها في مجال مكافحة الإرهاب وبخاصة الإرهاب البيولوجي
    Les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    Les pays développés ne doivent pas utiliser leur réglementation en matière d'environnement comme prétexte de discrimination à l'encontre Les pays en développement. UN ولا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ نظمها اﻷساسية البيئية ذريعة للتمييز ضد البلدان النامية.
    Les pays en développement ne devraient pas devenir des terrains d'essai de techniques n'ayant pas fait leurs preuves. UN ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة.
    Pour y parvenir Les pays développés doivent jouer un rôle directeur dans la protection de l'environnement. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم بدور قيادي في حماية البيئة.
    C'est pourquoi Les pays africains doivent continuer de s'efforcer d'améliorer la diversification de leurs économies. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    Il a souvent été dit que Les pays en développement en particulier devraient exercer la plus grande retenue dans les dépenses consacrées à la défense afin que les achats ne dépassent pas les exigences légitimes de la sécurité. UN وكثيرا ما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للبلدان النامية بوجه خاص أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات الدفاعية لضمان ألا تتجاوز مشترياتها احتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    48. Le cas échéant, les États doivent prendre des mesures adéquates, en conformité avec la législation nationale applicable et d'une manière qui n'est ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu, pour s'assurer que: UN 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    À cet égard, ils devraient pour le climat faire le nécessaire pour avoir accès au Fonds de Copenhague pour le climat. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان أن تهيئ نفسها بفعالية للاستفادة من صندوق كوبنهاجن للمناخ الأخضر.
    Dans cette entreprise, selon le principe de responsabilité commune mais différenciée, nous estimons qu'il incombe aux pays développés de renforcer leur rôle de chef de file. UN ونعتقد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعزز قيادتها في هذه المهمة، وذلك على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    En outre, Les États devraient, dans la mesure du possible, œuvrer pour assurer la coopération entre les agences aux niveaux bilatéral, régional et international. UN بالإضافة إلى ذلك ينبغي للبلدان كفالة التعاون بين الوكالات على أفضل نطاق ممكن على أسس ثنائية وإقليمية ودولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus