"ينظر فيها" - Traduction Arabe en Français

    • examen
        
    • examiner
        
    • examinées
        
    • examine
        
    • examinés
        
    • examinée
        
    • intention
        
    • considération
        
    • soumettre
        
    Ces recommandations seront soumises à la Conférence des Parties pour examen. UN وتعرض هذه التوصيات على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها.
    Ces recommandations seront soumises à la Conférence des Parties pour examen. UN وتُقدَّم هذه التوصيات إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها.
    La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Le document contient des propositions d'amélioration des méthodes de travail de la Commission que le nouveau Bureau est invité à examiner. UN ولقد عرضت هذه الورقة الأفكار التي يتعين أن ينظر فيها المكتب الجديد بشأن كيفية تحسين أساليب عمل اللجنة.
    On a noté, en outre, que toutes les questions examinées lors d'une conférence préparatoire ne concernaient pas nécessairement des détails de procédure. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه ليست كل المسائل التي ينظر فيها في المداولة التحضيرية يمكن أن تعتبر تفاصيل اجرائية.
    Le Conseil économique et social examine et adopte ensuite des orientations et des éléments de coordination. UN وبعد ذلك، ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويقدم التوجيه والتنسيق على المستوى العام.
    Il est présenté au Conseil d'administration pour examen. UN وهذه الوثيقة مقدمة لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Deuxième partie : Textes issus de précédentes sessions du groupe de travail, renvoyés pour examen à la prochaine session 28 UN الجزء 2: نصوص متروكة من دورات سابقة لكـي ينظر فيها الفريـق العامل في دورته المقبلة 27
    Deuxième partie : Textes issus de précédentes sessions du groupe de travail, renvoyés pour examen à la prochaine session UN الجزء 2: نصوص متروكة من دورات سابقة لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورته المقبلة
    Le Comité peut également soumettre au Conseil, pour examen, des suggestions concernant les articles 19 et 23 du Pacte. UN وللجنة أن تبدي أيضاً اقتراحات ينظر فيها المجلس بالإشارة إلى المادتين 19 و23 من العهد.
    Enfin, on propose ici, pour examen par le Groupe, des modifications de certains aspects spécifiques du document du Coordonnateur. UN وأخيراً، تقترح الورقة إدخال تعديلات على مجالات معيّنة في ورقة المنسق لكي ينظر فيها الفريق.
    Le Comité peut également soumettre au Conseil, pour examen, des suggestions concernant les articles 19 et 23 du Pacte. UN وللجنة أن تقدم أيضاً اقتراحات ينظر فيها المجلس بالإشارة إلى المادتين 19 و23 من العهد.
    Il a été décidé d'examiner la question à l'occasion du prochain examen approfondi de la méthode. UN واتُّفق على أن ذلك يمثل مسألة ينبغي أن ينظر فيها عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للمنهجية.
    Ceci permettrait de mieux apprécier les réalisations accomplies ou les difficultés rencontrées par le Conseil dans l'examen des questions dont il est saisi. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    À ce jour, il reste à examiner en Conseil des ministres, avant leur transmission au Parlement, trois projets de lois : UN وحتى الآن، هناك ثلاثة مشاريع قوانين ينبغي لمجلس الوزراء أن ينظر فيها قبل إحالتها إلى البرلمان وهي:
    Français Page AU DÉVELOPPEMENT DE L'AFRIQUE DEVANT ÊTRE examinées LORS DU DÉBAT DE HAUT NIVEAU DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL UN الجزء اﻷول: بعض المسائل ذات اﻷولوية لتنمية افريقيا كي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه رفيع المستوى
    Compte tenu de cela, la délégation philippine souhaite mettre l'accent sur certaines questions concernant le Secrétariat qui sont examinées par le Groupe de travail. UN وإذ تحضر وفد الفلبين هذه النقاط، يود الوفد أن يُسلط الضوء على بعض القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باﻷمانة.
    Cela est particulièrement vrai dans les cas où le Conseil de sécurité examine l'imposition de sanctions économiques. UN وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Par ailleurs, 10 points n'ont pas été examinés du tout depuis plusieurs années. UN وهناك أيضا عشرة بنود لم ينظر فيها على الاطلاق منذ عدة أعوام.
    La réduction ne tient pas compte cependant des changements qui pourraient être apportés à l'avenir à la stratégie globale actuellement examinée par le Conseil de sécurité. UN بيد أن هذا الخفض لم يحسب فيه حساب أية تغييرات قد تدخل مستقبلا على الاستراتيجية الشاملة التي ينظر فيها مجلس الأمن حاليا.
    Il établira également des résumés analytiques à l'intention de la Conférence des Parties. UN وسوف تعد الأمانة أيضا تقارير تحليلية موجزة كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Une telle position pourrait également être prise en considération, le cas échéant, par un tiers qui serait appelé à se prononcer sur la question. UN ويمكن، حيثما كان ذلك مناسبا، أن ينظر فيها طرف ثالث يدعى للبتّ في هذه المسألة.
    Une liste des points de l’ordre du jour à soumettre à la Conférence sera donnée en annexe au document suivant: UN وترد في مرفق للوثيقة التالية قائمة ببنود جدول اﻷعمال التي يراد أن ينظر فيها المؤتمر :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus