E, nesse momento, percebi que não sou responsável por aquela pessoa. | TED | وفي تلك اللحظة أدركت أنني لست مسؤولة عن هذا الشخص. |
Terminei o 4º ano e percebi que não era um chulo. | Open Subtitles | لقد تخرجت من الصف الرابع و أدركت أنني لست قواد |
Mas quando percebi que queria ser um cirurgião, recompus-me. | Open Subtitles | حقاً؟ لكنني عندما أدركت أنني سأصبح جراحاً اجتهدت |
Quero que saibas que gosto muito de ti, mas apercebi-me que não pertenço aqui e tenho de voltar para onde vim. | Open Subtitles | كلارا, أريدك أن تعلمي أنني مهتم بك بشدة. لكنني أدركت أنني لا أنتمي إلي هنا, و أنني يجب أن أعود من حيث أتيت. |
E apercebi-me que mesmo que me fosse dada uma segunda oportunidade, não precisaria dela. | Open Subtitles | ..فجأة أدركت أنني حتى لو أُتيحت لي فرصة أخرى ..فأنا أصلاً لم أكن بحاجتها.. |
Agora, percebo que tenho de lidar com a desilusão. | Open Subtitles | . الآن أدركت أنني يجب أن أقنع نفسي بالإحباط |
Ou talvez o tenha perdoado depois de perceber que não sou assim tão mau. | Open Subtitles | أو ربما أنت عفوتِ عنه بعد أن كنت قد أدركت أنني لست سيئا للغاية |
Dei-me conta de que já não tinha que ter 1,65 m de altura. | TED | حينها أدركت أنني لم يعد عليَّ أن أكون بطول 5.5 أقدام بعد الآن |
Passaram-me a bola, saltei, olhei e, a meio do salto, percebi que ainda nem estava a meio campo, estava a 20 metros do cesto. | Open Subtitles | فقد مُررت لي الكره فقفزت ثم نظرت و أنا في الهواء أدركت أنني في منتصف الملعب على بعد 70 قدم من السله |
Passei a noite toda a ler e a reler, e percebi que não posso ir embora até saber se o que escreveste é verdade. | Open Subtitles | لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي |
E o terceiro passo começou quando percebi que não tinha que escrever poemas indignados, se eu não era assim. | TED | وبدأت الخطوة الثالثة حين أدركت أنني يمكنني كتابة قصائد لا تحمل السخط ان لم يكن الامر يتطلب ذلك |
(Risos) percebi que precisava de um especialista, | TED | ضحك وما أدركت أنني في حاجة الى الخبراء. |
Mas, ao procurar nessa escuridão, percebi que, de facto, estava paralisado por todas as escolhas que nunca antes tinha tido. | TED | ولكني بحثت في الظلام أدركت أنني في الواقع كنت مشلولاً من قبل الخيارات العديدة التي لم تكن لدي من قبل. |
Foi então que percebi que precisava de mais pessoas para aderirem a esta causa porque é um grande desafio. | TED | لهذا أدركت أنني بحاجة إلى عدد كبير من الأفراد لينضموا إلى تلك القضية لأنه تحدّ كبير. |
Eu era para ser o vosso júri celebre, mas depois apercebi-me que tinha que prestar atenção. | Open Subtitles | كنت سأصبح حكمكم الشهير وبعد ذلك أدركت أنني سأضطر لأن أنتبه |
Mas ultimamente, apercebi-me que estou livre para escolher o meu próprio destino, mesmo se nunca me livrar da minha marca. | Open Subtitles | لكن مؤخراً ، أدركت أنني حر في إختيار مصيري بنفسي ، حتى لو لم أتخلص من علامتي |
E apercebi-me que estive tão focada em para onde deveria ir para regressar ...que nem reparei onde estava. | Open Subtitles | ثم أدركت أنني كنت مركزة جداً على أين كنت ذاهبة بحيث لم ألاحظ أين كنت |
apercebi-me que nos dias de sol, estava num sítio horrível, infantil, sem nada a não ser impaciência. | Open Subtitles | أدركت أنني سجين مكان طفولي سيئ في كل صباح مشمس حيث لا شيء سوى الصبر النافد |
Pensei tanto sobre o que te diria se algum dia te voltasse a ver, e agora percebo que não quero falar. | Open Subtitles | أنا فكـــرت كثيراً فيمــا سأقولــه لك لو رأيتك ثانيــــة والان أدركت أنني لا أريد الكلام |
Quando comecei a perceber que talvez não estivesse em perigo, demos um solavanco. | Open Subtitles | وفقط حين أدركت أنني لست في خطر، صدمتنا موجة |
Mas agora que estou em cheio no meio do meu terceiro ato apercebo-me de que estou mais feliz do que nunca. | TED | ولكني اليوم منغمسة بتياري الثالث لقد أدركت أنني لم أكن اسعد مما انا عليه الآن |
Mas, ainda não tinha a certeza até me aperceber que... não o queria deixar, independentemente de tudo. | Open Subtitles | ولكنني لم أكن متأكدة حتى أدركت أنني فقط لم أرد أن أدع جانبه , مهما كان |