percebi que as ferramentas apropriadas, de baixo custo que eu precisava para começar uma quinta e um estabelecimento sustentáveis simplesmente não existiam. | TED | أدركت ان الادوات المناسبة حقا، و المنخفضة التكلفة التي احتاج لبدء مزرعة مستدامة و سكن لم تكن موجودة حتى الآن. |
Sei lá, percebi que estava na hora de seguir em frente. | Open Subtitles | أنا لا أعرف. أدركت ان الوقت قد حان للمضي قدما. |
percebi que o êxito é um momento, mas o que estamos sempre a festejar é a criatividade e a mestria. | TED | أدركت ان النجاح هو لحظة، لكن ما نحتفل به دائمًا هو الابتكار والتفوق. |
No início, foi um pouco desolador ver aquilo que parecia ser agonia de ser içar pelas escadas até que percebi que era apenas parte da vida, içar-se pelas escadas daquela maneira. | Open Subtitles | فى البداية كان يحزنني ان اشاهده وهو يتألم كثيرا من صعوبة ارتقائه السلالم ثم أدركت ان هذا جزء من حياته |
Quando me sugeriram isto pela primeira vez, sinceramente achei que estavam meio loucos, mas do que me vim a aperceber foi que, afinal, isso não era nada louco. | TED | عندما إفترح شخص هذا لي إعتقدت في بادئ الامر انه مجنون قليلاً ولكن سرعان ما أدركت ان هذه الفكرة لم تكن مجنونة |
Então, saltei logo para o carro, fui até à baixa, vi a caravana — era uma caravana pequena, mas, dadas as circunstâncias, achei que era o melhor que podia fazer. | TED | لذا اسرعت فورا الى سيارتي، ذهبت الى مركز المدينة، رأيت المقطورة -- كانت مقطورة صغيرة، و لكن في تلك الظروف، أدركت ان هذا سيكون أفضل شيء استطيع فعله. |
De repente percebi que um jovem nos seus anos de formação é algo delicado e que sanções precipitadas podem-no traumatizar para o resto da vida. | Open Subtitles | فجأة أدركت ان صبيا صغيرا لا يزال بهذه الهشاشة سيخلّف إيقاع بعض العقوبات المتسرعة عليه ندبات قد تبقى طوال حياته |
E então percebi que tudo que você dizia era impossível. Tudo! | Open Subtitles | ثمّ عندما أدركت ان كلّ شيء قلته كان مستحيلا |
Foi assim que percebi que todo o dinheiro no mundo e eu tenho bastante. | Open Subtitles | هذا عندما أدركت ان كل هذه الاموال في العالم وأنا لدي الكثير |
Há mais ou menos um ano atrás, eu percebi que estava na hora de acordar e ficar sóbrio... | Open Subtitles | وقبل عام، أدركت ان الوقت حان لأستيقظ وأكف عن الإدمان |
percebi que a minha pequena investida no mundo das empresas Darling não estava a levar-me onde eu queria. | Open Subtitles | أدركت ان غزوتي الصغيره لعالم شركات دارلنق لاتحصل لي على ما أريد |
E depois de um tempo, percebi que não era eu que não rezava o bastante... | Open Subtitles | وبعد مدة أدركت ان السبب ليس انني لست ادعي بما فيه الكفاية |
Quando percebi que ele estava a falar a sério, a única solução era fazê-lo pensar que já tinha ganho. | Open Subtitles | ما ان أدركت ان تهديداته لم تأت من فراغ كانت الطريقة الوحيده هي ان اقنعه انه قد فاز |
E percebi que o que eu tinha planeado desde o início tinha que ser feito imediatamente. | Open Subtitles | وقد أدركت, ان ما خططت له طوال الوقت, لابد من تنفيذه على الفور |
Foi então que percebi que os meus filhos não entendem... o conceito de matar com delicadeza, pois nunca viram isso. | Open Subtitles | عندها أدركت ان اولادي لا يفهمون مبدأ الغمر باللطف لأنهم لم يروه من قبل |
percebi que tanto a geração no comando deste País quanto a minha, eram causas perdidas. | Open Subtitles | أدركت ان الجيل الذي يحكم البلاد وجيلي كانوا قضية خاسرة |
percebi que não saber, não muda nada. | Open Subtitles | أدركت ان عدم المعرفة لن تُغير من الأمر شئ |
percebi que há uma minoria pequenina de pessoas que tem de facto acesso à informação e pode usá-la para seu proveito, e uma larguíssima maioria que não consegue. | TED | أدركت ان أقلية قليلة من الناس التي تحصل فعليا على المعلومات و تستطيع استخدامها لمصلحتها بينما الأغلبية العظمى لا تستطيع |