que parte de "cortado e mexido, molho extra ao lado, sem cebola" | Open Subtitles | "أي جزءٍ من "مقطع ومخلل "ومرق التوابل على الجانب، لا بصل" |
que parte, querida? | Open Subtitles | أي جزءٍ تقصدين يا عزيزتي؟ |
Sim, Ming, recebi a mensagem. que parte é que não entendeu? | Open Subtitles | أجل (مينغ)، لقد تلقيتُ رسالتكَ أي جزءٍ من ذلك لم تفهمه؟ |
Não havia nenhuma parte de mim que não doesse, queimaduras nas mãos, | Open Subtitles | لم يكن هناك أي جزءٍ مني لم يُصب.. حروق على يداي |
Eu não quero nenhuma parte disto. Tire daqui. | Open Subtitles | لا أريد أي جزءٍ منه أخرجاه من هنا |
Então, de que parte de "nós precisamos para recarregar os cristais antes que os caçadores de bruxas nos matem "Diana não entende? | Open Subtitles | إذاً أي جزءٍ من "علينا أن نعيدَ شحن البلورات قبلَ أن يقتلنا صائدو السحرة" لا تفهمهُ (ديانا)؟ |
Eu sei que parte tu és. | Open Subtitles | -و أي جزءٍ أنت؟ |
Nate, que parte de não querer ter nada a ver com os van der Woodsen é que não percebes? | Open Subtitles | (نايت), أي جزءٍ من "لا أريد شيئًا... من آل (فان درودزن)" لم تفهمه؟ ... |