Esta é a coisa mais estranha que eu jamais vi. | Open Subtitles | ذلك الشيء الملعون الأشد جنوناً الذي رأيته في حياتي |
Muito simplesmente, é o golpe mais mortal de todas as artes marciais. | Open Subtitles | بكل بساطة إنه التفجير الأشد قوة فى فنون القتال على الإطلاق |
São as assassinas mais boazonas que alguma vez vi. | Open Subtitles | هؤلاء القتله الأشد بطشاً والذي لم أرى مثلهم |
e em 90 dias essa pessoa irá libertar o vírus da gripe mais mortífero que este mundo alguma vez viu. | Open Subtitles | و في خلال 90 يوم سيقوم ذلك الشخص بإطلاق الإنفلونزا الأشد قتلا التي عرفها هذا العالم. لقد إخترت. |
Penso que a questão mais importante é que os outros atores nesta coisa, neste momento, não têm tido impacto. | TED | وأعتقد أن النقطة الأشد أهمية هي الأطراف الأخرى العاملة في هذا المضمار، في الوقت الحالي، الذين لم يحدثوا أي تأثير. |
O distrito mais pobre dos EUA, a comunidade mais migratória dos EUA, conseguimos fazer isto. | TED | المنطقة الأشد فقراً في أمريكا، المجتمع الأكثر في عدد المهاجرين في أمريكا، بإمكاننا فعل هذا. |
Ofereceram propinas, pensão completa e uma pequena quantia, a centenas de estudantes dos países mais fustigados pelas tempestades. | TED | رسوم الدراسة، المسكن والمأكل، ومبلغا زهيداً كانت تقدم للمئات من الطلبة من البلدان الأشد تضرراً من العواصف. |
Onde vi esta identidade de sobrevivente ter mais consequências foi na comunidade oncológica. | TED | وقد لاحظت أن حالات النجاة ذات العواقب الأشد توجد في شريحة المصابين بالسرطان |
Os meus modelos mostram que os planetas que orbitam estrelas mais frias podem ser mais quentes do que os que orbitam estrelas mais quentes. | TED | ونماذجي تبين أن الكواكب التي تدور حول النجوم الباردة نسبياً قد تكون أدفأ من الكواكب التي تدور حول النجوم الأشد حرارةً نسبيًا |
"Estava a desafiar a parte mais tradicional em mim, "pela primeira vez, em toda a minha vida. | TED | كنت أتحدى الجزء الأشد تحفظًا في داخلي لأول مرة في حياتي. |
Não temos eletricidade, e é o lugar mais sombrio na Terra neste momento. | TED | إننا لا نملك الكهرباء، إنها الآن البقعة الأشد قتامةً على وجه الأرض. |
Com o massacre de jornalistas e de cartunistas no "Charlie Hebdo" em Paris, descobrimos a forma mais extrema de censura: o assassínio. | TED | مذبحة الصحافيين ورسامي الكاريكاتير في مقر صحيفة شارل إبدو في باريس، لقد اكتشفنا الرقابة الأشد تطرفًا: القتل. |
"em vez de os julgar segundo as classes mais inteligentes e de mais valor". | TED | أ ي ج ت ك: كالمزرعة القديمة وأفريقيا الأشد عتمة. |
É hoje o país mais violento do mundo, se olharmos para as mortes "per capita". | TED | إنها الدولة الأشد عنفًا في العالم، هذه الأيام، إذا نظرنا إلى نصيب الفرد من الموت. |
Isto porque, em cada sociedade do mundo, até na mais violenta, a violência está altamente concentrada. | TED | وذلك لأنه وفي كل مجتمع في العالم، حتى في الأشد عنفًا، يكون العنف عالي التركيز. |
A maior ironia na saúde global é que os países mais pobres têm o maior fardo em termos de doenças. | TED | المفارقة الكبرى في مجال الصحة عالمياً تكمن في أن الدول الأشد فقرا تتحمل العبء الأكبر للأمراض. |
Na sala de aula, temos debates sobre algumas das convicções morais que os estudantes defendem mais ferozmente sobre grandes questões públicas. | TED | في قاعة الدرس، لدينا حجج حول بعض القناعات الأخلاقية الأشد شراسة التي لدى الطلاب حول أسئلة كبيرة عامة. |
Essa é a coisa mais estúpida que escutei em minha vida. | Open Subtitles | ذلك الشيء الأشد غباءً الذي سمعته في حياتي |
E o baiacu, que produz um dos mais potentes venenos, a tetrodotoxina. | Open Subtitles | وأسماك البخاخ التي تفرز . السم الأشد سمية في الطبيعة . سم الأسماك الرباعية الأسنان |
Ainda mais doido é que acabei de comer uma pizza. | Open Subtitles | الشيء الأشد جنونا أنا أكلت بيتزا كاملة وحدي |