Eles tomaram este local sagrado islâmico e reconsagrou-lo para o culto Cristão. | Open Subtitles | أستولوا على هذا الموقع الإسلامي المقدس وأعادوه كمكان مقدس للعبادة المسيحية |
Durante séculos, foi este o entendimento que a Europa e o mundo islâmico tinham do Universo. | TED | لعدة قرون كانت تلك الفكرة سائدة في أوروبا والعالم الإسلامي حيال الكون |
A América nunca irá permitir moderação no mundo muçulmano. | Open Subtitles | لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي |
Portanto, a islamofobia não é apenas a resposta natural ao terrorismo muçulmano conforme seria de esperar. | TED | إذًا فالإسلاموفوبيا ليست استجابة طبيعية للإرهاب الإسلامي كما كنت أتوقع. |
É o comandante da Guarda Revolucionária islâmica e vice-director dos serviços secretos. | Open Subtitles | هو قائد في قوات الحرس الثوري الإسلامي ونائب وزير لدليل مخابراتها. |
"Os 99" e o 4Shbab são apenas dois de muitos exemplos desta nova versão multicultural híbrida do Islão. | TED | التسعة والتسعين و للشباب هما فقط مثالين من الكثير لهذا النوع من التهجين الثقافي الإسلامي . |
O Cristianismo radical é tão ameaçador como o Islamismo radical. | Open Subtitles | التطرف المسيحي يمثل خطراً بقدر التطرف الإسلامي. |
Porcos islâmicos, | Open Subtitles | شعر العانة الملتحي الإسلامي الحلال الخنازير! |
A religião muçulmana é o ensinamento de Elijah Muhammad na América. | Open Subtitles | إن الدين الإسلامي الصادق تعليمات أليجه محمد هناك في أمريكا |
Também inaugurou uma importante universidade, reforçando ainda mais a reputação da cidade e atraindo eruditos e estudantes de todo o mundo islâmico. | TED | كما أسس جامعة كبرى، التي عززت من سمعة المدينة وجذبت إليها العلماء والتلاميذ من كافة أنحاء العالم الإسلامي. |
Vamos agora ver outro país e um problema ainda mais difícil, o extremismo islâmico. | TED | دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، التطرف الإسلامي. |
Não é impossível lidar com a imigração nem com o extremismo islâmico. | TED | ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها. |
A minha experiência no mundo islâmico é muito diferente. | TED | لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً. |
Testemunhei imenso sofrimento no mundo islâmico, opressão política, guerra civil, invasões estrangeiras, pobreza, fome. | TED | لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة. |
Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Acredito que o modernismo islâmico que começou no século XIX, e que teve um retrocesso no século XX, devido aos problemas políticos do mundo muçulmano, está a renascer. | TED | وانا اظن ان حركات التجديد الاسلامي التي بدأت في القرن 19 والتي تم تقويضها في القرن ال20 بسبب المشاكل السياسية للعالم الإسلامي حينها قد ولدت من جديد وانا اعتقد ان الرسالة من كل هذا |
Na esfera de pessoas que têm esta visão, e há muitas pessoas no mundo muçulmano que discordam da causa de Bin Laden, mas concordam que o Islão é a resposta, | TED | في محيط هؤلاء الناس أصحاب هذه النظرة، وهم عدد ضخم من الناس في العالم الإسلامي الذين يختلفون مع بن لادن وما فعله، لكنهم يتفقون على أن الإسلام هو الحل. |
Supondo que conheça a influência islâmica na cerâmica da Rota da Seda. | Open Subtitles | بإعتبار أنه يمكنك الحديث كمثقف حول التأثير الإسلامي في صناعة السيراميك |
Se vocês pensarem na Idade de Ouro islâmica, faziam-se muitas traduções. | TED | إذا تفكرتم في العصر الإسلامي الذهبي كان هناك الكثير من الترجمة حينئذ |
Mas para a maioria dos países de África, o futuro é mais incerto: condições climáticas extremas, radicalismo proveniente do Islão e do Cristianismo, governações muito fracas, fronteiras impossíveis de defender, muita migração forçada. | TED | لكن بالنسبة لمعظم الدول الإفريقية، سيكون الأمر محفوف بالمخاطر: الظروف المناخية القاسية، التطرّف الإسلامي و المسيحي، السلطة ضعيفة النفوذ، الحدود التي لا يمكن حمايتها، التهجير القسري. |
O senhor do Ministério da Cultura e Islamismo concordou com os locais de visita. | Open Subtitles | السيد وزير الثقافة و الإرشاد الإسلامي وافق على الزيارة المحلية |
Numa mudança na sua declaração que o governo não incluiria uma chefe islâmico supremo, o Aiatolá afirmou que a guarda de juristas islâmicos... | Open Subtitles | "في تحول بعيدًا من إعلانها" "أن الحكومة لن تشمل الحاكم الديني الإسلامي الأعلى"، "آية الله الذي أدعى على وصايةالفقهاء.. |
Estou a falar da extrema-direita muçulmana, e o facto de os seus aderentes serem ou intitularem-se muçulmanos, não os torna menos ofensivos do que a extrema-direita em qualquer outra parte. | TED | ما أتكلم عنه هو التطرف الإسلامي اليميني، وكون أن أتباعه هم مسلمون أو يدّعون بأنهم كذلك لا يجعلهم أقل عدوانية من المتطرفين اليمينيين في أي مكان آخر. |