Foi este tipo de luva, idêntica às luvas que o Elliott Stanton usava na foto, que fez a impressão na camisola. | Open Subtitles | وكان هذا النوع من القفازات، و مطابقة للقفازات إليوت ستانتون كان يرتدي في الصورة التي جعلت بصمة على قميصه. |
Tenho muito tempo para conhecer a mulher que fez tão feliz o meu filho. | Open Subtitles | انا لدي الوقت الكافي لاتعرف على الفتاة التي جعلت ابني سعيد بـ هذا الشكل |
A Câmara, pelas ruas demasiado íngremes, a loja de onde ele roubou o carrinho, a empresa que fez o capacete que ele usou. | Open Subtitles | السوق المركزي سرق العربة التسوّق من الشركة التي جعلت الخوذة التي هو كان يلبس. |
Na verdade, as semanas posteriores, alguns cortes de impostos foram feitos o que tornou a situação ainda pior que os seus pressupostos. | TED | في الواقع، بعدها باسبوع تم خفض الضرائب التي جعلت من الأوضاع أكثر سوءا مما أفترضوه هم. |
Foi o trabalho de equipa que tornou o nosso clã no mais forte. | Open Subtitles | لقد كان العمل الجماعي التي جعلت لدينا عشيرة أصبحت أقوى |
Houve alguns "contratempos" que os negros enfrentaram que deixou a coisa tensa por um tempo. | Open Subtitles | مع ذلك فإن السود قد واجهوا بعض النكسات التي جعلت الحياة متعبة معهم |
Quer dizer, não acredito que estou aqui sentada com o homem que escreveu todas aquelas músicas que fizeram o meu espírito elevar-se. | Open Subtitles | أعني, لا أستطيع أن أصدق أنني جالسة مع الرجل الذي كتب كل تلك الأغاني التي جعلت روحي تسمو |
Mas, antes de fazê-lo, vou dizer-vos algumas coisas que tornaram isso fosse possível. | TED | لكن قبل أن أقوم بذلك، دعني أخبركم عن بعض الأمور التي جعلت ذلك ممكناً. |
que fez o verdadeiro assassino vir até aqui. | Open Subtitles | التي جعلت من القاتل الحقيقي يأتي إلى هنا. |
O que quer que estivesse na mão que fez esta impressão... causou o derretimento da carne. | Open Subtitles | كان مهما من ناحية التي جعلت تسببت هذه المطبوعة اللحوم لتذويب. |
Só queria ver a cara da galdéria que fez o meu marido desperdiçar 15 anos de casamento. | Open Subtitles | أردت معاقبة تلك العاهرة التي جعلت زوجي ينسى زواج دام 15 سنة |
É a nave que fez a corrida de Kessel em menos de 12 parsecs. | Open Subtitles | إنها السفينة التي جعلت كوكب كيسيل يدور في أقل من 12 فرسخ نجمي وحدة لـ قياس الطول النجمي |
Foi a senhora maluca que fez o teu pai magoar-te? | Open Subtitles | لقد كانت السيدة المجنونه التي جعلت أباكِ يفعل هذا ؟ |
O código que fez do seu pai quem ele era, é o mesmo código que fará de você um homem. | Open Subtitles | الجينات التي جعلت أباك بطلاً هي نفسها التي ستجعل منك رجلاً |
Agora, salvei-lhe a vida. Não foi só o homicídio que fez com que a nossa noite juntos fosse memorável. | Open Subtitles | إنها ليست جريمة القتل الوحيدة التي جعلت ليلتنا معاً لاتنسى |
E a garota que fez o John Tucker apaixonar-se. Bem, é uma lenda. | Open Subtitles | و الفتاة التي جعلت دون تاكر يقع في الحب |
Tens a mesma mente disturbada que tornou o Scar tão poderoso. | Open Subtitles | عندك نفس العقلية التآمرية التي جعلت سكار قوي |
Como é possível não gostarmos de conhecer a vaca que tornou possível o nosso gelado? | Open Subtitles | وكيف لا تحبين ملاقاة البقرة التي جعلت الآيس كريم خاصتك ممكنا؟ |
Foi o teu sacrifício que tornou boa parte disto possível. | Open Subtitles | أنت حقا لقد كانت تضحيتك التي جعلت الكثير من هذا ممكنناً |
Mas a mesma Jordan que deixou o meu filho ser preso carregando alprazolam suficiente para sedar um cavalo. | Open Subtitles | - - ولكن نفس جوردن التي جعلت ابني يسجن لحمله ما يكفي من ألبرازولام |
É aquela miúda punk que deixou o menino a chorar. | Open Subtitles | هذه هي البغيضة التي جعلت الصبي يبكي. |
Decisões que fizeram a vida um inferno aqui no hospital... | Open Subtitles | تلك القرارات التي جعلت من حياتي هُنا في المستشـــفى جحيماً لا يُطاق. |
É uma questão de sabermos se queremos manter esses valores que fizeram desta cidade um sítio maravilhoso. | Open Subtitles | ...أتسائل إن كنا ...نريد التمسك بهذه القيم التي جعلت هذا المكان عظيماً |
Fá-lo-emos através dos valores que tornaram grandes as colónias: | Open Subtitles | وسنمر عبر القيم التي جعلت مستعمراتنا عظيمة |