Mas agora entendo o fardo que ele carregava... sem reclamações. | Open Subtitles | ولكن الآن أفهم العبء الذي كان يحمله بدون شكوى |
Entendo o fardo que carregas, mas sinto que essa causa está perdida. | Open Subtitles | أنا متفهمة العبء الذي تحمله ولكن سبب عبئك انتهي |
As pessoas dizem que eu nasci num berço de ouro mas não sabem o fardo que isso implica. | Open Subtitles | يقول الناس أني ولدت وفي فمي ملعقة فضية ولكنهم لا يعلمون حجم العبء الذي تحمله |
O que se sente, o sofrimento que tenho, o fardo que carrego. | Open Subtitles | هكذا تشعر لقتل رجل ، هكذا تشعر بالمعاناة التي لديّ ، العبء الذي أتحمله |
Querido, és o peso que eu carrego nas costas enquanto vou para a salvação. | Open Subtitles | حبيبي، أنت الحِمْل الذي يركب ظهري وأنا أسير في طريقي إلى خلاصي. أنت العبء الذي يثقلني |
Entendo o peso que carrega. | Open Subtitles | انا افهم العبء الذي تحملهُ |
Escuta, posso ser capaz de não suportar o fardo que advirá dessas provas... | Open Subtitles | اسمع, ربما لا استطيع تحمل ذاك العبء الذي سيصحب تلك الاختبارات |
Estás preocupado com o fardo que eu retirei de ti. | Open Subtitles | أنت قلق من العبء الذي رفعته عنك |
De facto, os estudos mostram que o custo da fome e malnutrição — o custo para a sociedade o fardo que ela tem que carregar — é em média 6%, em alguns países até 11% do produto interno bruto, por ano. | TED | الحقيقة أن الدراسات تظهر أن تكاليف الجوع وسوء التغذية -- على المجتمع، العبء الذي تضطر المجتمعات لتحمله -- هو بمعدل ستة بالمئة، وفي بعض الدراسات حتى11 بالمئة، من ناتج الدخل القومي كل سنة. |
Eu sei o fardo que carrega. | Open Subtitles | أعرف العبء الذي تحملينه |
Este é o fardo que todos teremos de partilhar. | Open Subtitles | -إنه العبء الذي يجب أن نتشاركه |
o peso que carrego Dentro de mim todas as noites | Open Subtitles | العبء الذي أواجهه كل ليلة |