Tinham-me dito que, numa cidade árabe, basta mencionar o nome de um morador e todos sabem quem é. | TED | لقد أخبرت أنه في المدن العربية أنت بحاجة فقط إلى ذكر اسم شخص محلي وسيدلونك عليه. |
Podia fazer regressar a língua árabe ao primeiro lugar. | TED | تستطيع أن تعيد اللغة العربية إلى المركز الأول. |
Mas, o mais importante é que o árabe não tem letras maiúsculas. | TED | والأهم من هذا كله، لا تحتوي اللغة العربية على حروف كبيرة. |
Nos últimos seis meses, a construção de mais de 300 arranha-céus nos Emirados árabes Unidos foi suspensa ou cancelada. | TED | وفي الست أشهر الماضية، أكثر من 300 ناطحة سحاب في الإمارات العربية المتحدة تم تأجيلها أو إلغاؤها. |
Sim, verificámos algumas coisas no carro ao vir para cá. | Open Subtitles | نعم . لقد تطابقنا في العديد من الأشياء ونحن في طريقنا في العربية |
Estas criaturas não sabem o que representa a revolta árabe. -Tu! | Open Subtitles | لورنس ان هذه الاشياء لا يعلمون شيئا عن الثورة العربية |
Nós sabemos árabe, por isso faz apenas o que eu digo. | Open Subtitles | نحن نفهم اللغة العربية بسلاسة, لذا أفعل كما أقول لك. |
Que derreteu o seu coração lembrando um antigo provérbio árabe: | Open Subtitles | والتى أذابت قلبة والتى تعود بذاكرتنا لقصة الفتاة العربية |
Não sei de nenhum negociador que fale árabe, que seja melhor. | Open Subtitles | لم يخطر ببالي افضل من هذا المفاوض الذي يتحدث العربية |
Sou fluente em árabe, mas este manuscrito é altamente obscuro. | Open Subtitles | أنا أتحدث العربية بطلاقة، لكن هذه المخطوطة غامضةً للغاية |
Ou sentar com a Liga árabe que abandonou o meu país enquanto lutávamos contra o Califado sozinhos? | Open Subtitles | أو الجلوس مع جامعة الدول العربية والتي تخلت عن دولتي بينما حاربنا جيش الخلافة وحدنا؟ |
A Liga árabe não o teria enviado cá sem essa autoridade. | Open Subtitles | جامعة الدول العربية لم تكن لترسلك هنا دون تلك السلطة |
Comecei a compreender porque se diz que o Corão só é realmente o Corão apenas em árabe. | TED | وثم بدأت أفهم لماذا قيل أن القرآن هو حقا القرآن باللغة العربية فقط. |
O árabe tem uma qualidade encantatória, quase hipnótica, que reclama ser ouvida em vez de lida, ser sentida em vez de analisada. | TED | اللغة العربية لها نوعية سحرية، ومُنومة تقريبا تترجى أن يُستمع إليها بدلا من أن تُقرأ، و أن تُحس أكثر من أن تُحلل. |
Ela estudou ciência e matemática em árabe, | TED | وقد درست العلوم والرياضيات باللغة العربية |
É um exemplo inspirador ainda hoje para alguns movimentos islâmicos nalguns países do mundo árabe. | TED | وهذا النجاح قد بات اليوم مثالٌ يحتذى به لبعض الحركات الاسلامية في البعض الدول العربية |
Todos devem ter visto a Primavera árabe, que começou na Tunísia e no Egito. | TED | وكما نرى جميعاً في ربيع الدول العربية كيف انه بدأ في تونس ومصر |
Quero-os longe dos países árabes. A Mossad e o exército tratam deles. | Open Subtitles | يجب ان نبتعد عن البلاد العربية الموساد و الجيش سيتولون امرهم |
Mas não há muitos empregos para doutorados em Estudos árabes. | Open Subtitles | لكن المناصب قليلة، لمن يحمل دكتوراه في الدراسات العربية. |
- Estou-me a afeiçoar a este carro. - Vais começar outra vez... | Open Subtitles | انا كبير كفاية عشان اعرف اسوق العربية دية ماشى |
Estas são as areias betuminosas de Alberta, as maiores reservas de petróleo no planeta, tirando a Arábia Saudita. | TED | هذا هو رمال القطران ألبرتا، أن أكبر احتياطي النفط على كوكب الأرض خارج المملكة العربية السعودية. |
Sim, o apresentador disse que foi a Península Arábica que se deslocou. | Open Subtitles | نعم ، مقدم الاخبار قال ان شبه الجزيرة العربية قد تحولت |
Nós tivemos cursos intensivos de Arábico falado e escrito, lemos artigos e manuscritos. | Open Subtitles | أخذنا دورات مكثفة في اللغة العربية قراءة المقالات والمخطوطات |