A rede, ironicamente, tem um centro na pequena Roanoke, na Virgínia. | TED | لوحة الوصل، ومن المفارقات أن يتم توسيط في ليتل رونوك بولاية فيرجينيا. |
ironicamente e sem surpresa descobri que a presença e a ligação também contribuem para tirar fotos mais fascinantes. | TED | ومن المفارقات والمفاجآت، وجدت أن هذا الوجود والارتباط يساعد أيضاً في التقاط صور أكثر إثارة. |
Isso é irónico, considerando que estas a provocar incêndios para roubar casas. | Open Subtitles | حسنا، هذا المفارقات ، النظر كنت وضع حرائق ل نهب المنازل. |
Eu sei que isto pode soar incrivelmente irónico. | TED | وأعلم ان هذا قد يبدو من المفارقات المذهلة. |
É uma grande ironia que depois da morte de Buda, a pessoa que pregou a inutilidade do ritual e também a inutilidade do culto da personalidade se tornou o objeto de adoração rirual e um culto tão grande quanto jamais tinha existido na historia. | Open Subtitles | من المفارقات الساخرة أنه بعد موت بوذا الرجل الذي رفض الطقوس الدينية والعبادات أصبح هو نفسه معبودا |
"Como vês, odeio paradoxos, acima de todas as coisas. | TED | وكما ترى، أنا أكره المفارقات أكثر من أي شيء. |
E uma das ironias mais cruéis é a extrema desidratação causada por hidrofobia. | Open Subtitles | و احد اقسى المفارقات هو الجفاف الشديد الناتج من الخوف من الماء |
ironicamente, as comunidades de pessoas com a mesma forma de pensar representam um dos maiores perigos do mundo globalizado de hoje. | TED | ومن المفارقات, أن يكون العيش في مجتمعات من ذلك النمط, يُعَد اليوم من أعظم المخاطر التي تواجه العالم في عصر العولمة. |
ironicamente, a mobilização francesa foi demasiado eficiente. | Open Subtitles | من المفارقات أن نظام التعبئه العسكريه الفرنسى كان شديد الكفاءه |
ironicamente, durante um filme sobre não dormir ao volante. | Open Subtitles | ومن المفارقات ، خلال الفيلم انني لم انم على الطاولة |
ironicamente, aos 16 anos, os pais morreram num desastre. | Open Subtitles | ومن المفارقات في سن 16 توفي والداه في حطام سيارة |
ironicamente, até mesmo grupos ambientais. | Open Subtitles | ومن المفارقات ، وحتى بعض مجموعات حماية البيئة |
ironicamente, ao contrários dos investimentos, com os advogados, geralmente recebe aquilo que paga. | Open Subtitles | ومن المفارقات إلى حد ما أني مثل الاستثمار. مع المحامين، عادة تحصل على مقابل ما تدفعه. |
O que me perturba é o pormenor irónico de o meu pai e eu sermos protectores de caracóis. | Open Subtitles | ما يؤرقني هو أن أحد المفارقات أن والدي وأنا، كنا جامعي قواقع |
Eu trabalho com as questões da pobreza ao longo de mais de 20 anos. Portanto, é irónico que o problema e a questão com que mais me deparo seja como é que se define a pobreza, o que significa? | TED | لقد عملت في قضايا الفقر لأكثر من 20 عاماً، ومن المفارقات أن المشكلة والسؤال الذي لابد من مواجهته هو كيف نعرّف الفقر حقيقةً. |
É irónico que se tenha matado onde o fez. | Open Subtitles | ومن المفارقات أنها قتلت نفسها حيث فعلت. |
E, ironia das ironias, por causa de um processo sobre direitos dos presos há muito tempo, não há câmaras na celas. | Open Subtitles | ويا لسخرية المفارقات بسبب قضية حقوق بعض السجناء قديماً لا يوجد آلات تصوير في الزنزانات |
Há três tipos de ironia. | TED | يوجد ثلاث أنواع من المفارقات. |
Por outro lado, abre a porta a alguns enormes paradoxos, que teremos agora de abordar. | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى، يفتح الباب لبعض المفارقات الجوهرية التي يجب أن نستهدفها الآن |
Se imaginarmos viajar à velocidade da luz, parecem surgir paradoxos de todos os lados. | Open Subtitles | إذا تخيلت السفر بسرعة الضوء تبدأ المفارقات بالظهور من كل مكان |
Os anacronismos não param por aqui. | Open Subtitles | إن المفارقات التاريخية. لا تتوقف عند هذا الحد |
Na maioria dos casos, estes vermes não são fatais. Mas paradoxalmente, isso faz parte do problema. | TED | في معظم الحالات، قد لا تكون هذه الديدان قاتلة، ولكن من المفارقات أن هذا جزء من المشكلة. |