Temos que ter todas estas conversas. | TED | وهذه النقاشات والجدالات يجب ان تطرح على نطاق اوسع |
As conversas são importantes, porque informam e desafiam a nossa mente a pensar, e a mudança começa com o pensamento. | TED | وتكمُن أهمية النقاشات فى أنها تُخبر وتتحدى عقولنا للتفكير، والتفكير هو بداية التغيير. |
Terceiro, as discussões online rapidamente se transformam em multidões zangadas. | TED | ثالثا، تنحدر النقاشات على الإنترنت بسرعة إلى الجماهير الغاضبة. |
Ainda não chegámos lá, mas discussões como esta e grupos como vocês são os locais onde essas perguntas podem ser formuladas e colocadas. | TED | لم نبلغ تلك المرحلة بعد، لأن النقاشات مثل هذه والمجموعات التي تشبهكم تعتبر المكان الذي يمكن لهذه الاسئلة أن تصاغ وتطرح. |
E mesmo aqueles que conduzem a conversa lavam as mãos do assunto, fechando a secção de comentários e os fóruns de discussão. | TED | حتى الأشخاص الذين يستضيفون النقاشات يلقون بأسلحتهم ويتوقفون، ويغلقون أقسام تعليقاتهم وندواتهم معًا. |
Não estou virado para debates filosóficos. Só quero aquilo pelo qual paguei. | Open Subtitles | لا أحب النقاشات الفلسفية كثيراً أنا فقط أريد ما دفعت ثمنه |
Temos incentivado esse tipo de debate animado aqui. | Open Subtitles | إننا نقوم بتشجيع مثل هذا النوع من النقاشات هنا في المدرسة |
E começa uma grande conversa entre os miúdos que se consideravam os chefes, para deliberarem o que devíamos fazer. | Open Subtitles | عند إذ بدأت النقاشات بين الصبية الذين وجدوا أنفسهم صدفة، القادة و كيف يمكن التصرف حيال الأمر |
Talvez algumas dessas conversas possam continuar. | TED | من المحتمل أن تستمر بعض من هذه النقاشات |
Mas estas ótimas conversas não podem ocorrer se os nossos cientistas e engenheiros não nos convidarem | TED | لكن هذه النقاشات العظيمة لا يمكن أن تحدث إذا لم يدعنا علماؤنا ومهندسونا لنرى بلاد عجائبهم. |
Poderei ter a audácia de sugerir que vocês tenham essas conversas agora, enquanto forem saudáveis? | TED | قد أكون متهوراً إذا اقترحت عليكم أن تخوضوا هذه النقاشات الآن، عندما تكونوا في صحة جيدة. |
não confiem nos slogans, não confiem em conversas parciais. | TED | لا تعتمدوا على رؤوس العناوين, لا تعتمدو على الملخصات, لا تعتمدوا على النقاشات الاحاديه, |
Estamos a acolher conversas que promovem a compreensão mútua e, com sorte, mudam mentalidades. | TED | نحن نستضيف النقاشات التي تروّج للفهم المتبادل ونأمل بأن تغيّر العقول. |
- Clark! Há muitas conversas que nunca tive contigo... | Open Subtitles | هناك الكثير من النقاشات لم أحظى بها معك... |
Mas onde estão as discussões sobre tomada de decisões éticas ou a formação do carácter ou de diferenciar entre o certo e o errado? | TED | ولكن أين هي النقاشات حول اتخاذ القرارات الأخلاقية الصائبة، أو بناء الشخصية، أو كيفية التفريق بين الصح والخطأ؟ |
Devemos ser tradutores de discussões éticas que acontecem em sociedades mais amplas. | TED | علينا أن نترجم النقاشات الأخلاقية التي تحدثُ في المجتمع الأكبر. |
Estas são as vidas reais por detrás de todas estas estatísticas que dominam as discussões sobre a política imigratória. | TED | هذه هي الحياة الحقيقية وراء كل تلك الإحصائيات التي تهيمنُ على النقاشات حول سياسة الهجرة. |
Não estou à procura de uma discussão. Só quero dizer olá ao meu primo. | Open Subtitles | أنا لا أبحث عن مثل هذه النقاشات أريد القاء التحية فقط على ابن عمي |
Por favor, não recomecemos essa discussão. | Open Subtitles | إينيز: هل سنخوض في هذه النقاشات مجددا جيل: لا لا نخوض نقاشات مجددا وإنما |
Suspeitamos que isto possa ajudar a explicar porque é que as pessoas idosas são melhores que as pessoas mais novas a resolver conflitos e debates carregados de emoções. | TED | فظننا أن هذا قد يساعد في تفسير سبب قدرة كبار السن بالمقارنة مع الشباب على حل الخلافات و النقاشات المشحونة عاطفيا. |
E maravilhávamo-nos com a qualidade do debate que saía do que parecia ser a boca de um rapazinho. | Open Subtitles | كنا نتعجب من جودة النقاشات التي كانت تأتي مما بدا لنا أنّه فم فتى صغير |
Esses argumentos são cada vez mais fortes, com o tempo. | TED | وتزدادُ هذه النقاشات قوةً وليس ضعفًا مع مرور الوقت. |