Parece-me bastante óbvio que a tua estada aqui tem sido benéfica. | Open Subtitles | برأيي انه من الواضح ان اقامتك هنا عادت بالنفع عليك |
É óbvio que o Jimmy não sabe se o lugar dele é aqui no centro ou não. | Open Subtitles | من الواضح ان جيمي يشعر بالصراع ان كان يجب او لا يجب ان يكون بالمصح |
É óbvio que a maior parte das coisas em que possamos pensar que perderam os pelos corporais, os mamíferos sem pelos corporais, são aquáticos, como o dugongo, a morsa o golfinho, o hipopótamo, o manatim. | TED | من الواضح ان معظم الامور التي نفكر بها لقد فقدوا شعر جسمهم، الثديات بلا شعر على الجسم هي ثديات مائية، مثل الاطوم، والفظ و الدلفين، فرس النهر ، وخروف ا لبحر |
Se é sobre a arte, está claro que o local das desovas estão espalhados pelo Mission District. | Open Subtitles | ان كان الأمر بخصوص الفن فمن الواضح ان أماكن الرمي مبعثرة حول منطقة مقاطعة ميشن |
É óbvio que algum animal selvagem conseguiu entrar. | Open Subtitles | من الواضح ان هناك حيوان متوحش وجد طريقه الى الداخل |
Nao quero atrapalhar o seu trabalho. e óbvio que e muito. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون عائق فى طريقك من الواضح ان لديك عمل تقومين به هنا |
É óbvio que qualquer confiança que tenhas em mim só funciona em momentos de crise. | Open Subtitles | اه,حسنا,من الواضح ان الثقة تجاهى منك لا تكون الا فى اوقات الازمات |
É óbvio que não posso desempenhar a minha profissão se não proferir... | Open Subtitles | من الواضح ان لا استطيع ان اقوم بعمل ان لم استطيع قـ .. قــ.. قول |
É óbvio que Justin e outros cristãos cedo souberam como o Cristianismo era semelhante a outras religiões Pagãs. | Open Subtitles | ومن الواضح ان جستن وغيره من المسيحيين الاوائل .عرف كم هي متشايهه المسيحيه والاديان الوثنيه |
Bem... é óbvio que depende da estrutura e do número de átomos na molécula. | Open Subtitles | من الواضح ان ذلك يعتمد على التركيب وعدد الذرّات في الجزيئ |
É óbvio que alguém pôs o sémen na vítima. | Open Subtitles | حسنا من الواضح ان أحدهم دس المني على الضحية |
- Não! É óbvio que estas criaturas não estão sobre o abrigo da convenção de sistemas civilizados. | Open Subtitles | لا, من الواضح ان هذه المخلوقات ليست تحت الحماية لقانون الانظمة المتحضرة |
É óbvio que Roosevelt nutre uma maior simpatia por Giraud, que por De Gaulle. | Open Subtitles | كان من الواضح ان روزفيلت يكن مشاعر وديه لجيرود وليس لديجول |
É óbvio que os Separatistas estão a apoiar a Death Watch. | Open Subtitles | انه من الواضح ان الانفصاليين يساعدون حارس الموت |
É óbvio que os gorilas tinham contas a acertar. | Open Subtitles | حسنا من الواضح ان الاوغاد كان لديهم القليل من الظغينة كي يظهروها |
Quando nos concentramos no fator do crescimento populacional, torna-se claro que o modelo de mobilidade que hoje temos simplesmente não funcionará amanhã. | TED | عندما تحلل النمو السكاني يكون من الواضح ان نموذج النقل الذي نطبقه اليوم ببساطه لن يعد مجديا في الغد. |
É claro que a Sra. Toller é quem sabe mais sobre este assunto. | Open Subtitles | وكنت وفرت عليك المشقة. انه من الواضح ان السيدة تولار تعلم |
Eu é que devia ser respeitado, mas pelos vistos não sou. | Open Subtitles | انا الشخص الذي يجب احترامة لكن من الواضح ان هذا لن يحدث |
parece que as coisas más estão a acontecer a este tipo. | Open Subtitles | من الواضح ان الاشياء السيئه تحدث كلها لهذا الرجل المسكين |
Mas outros tratamentos, como massagens e até mesmo o relaxamento, claramente têm alguns benefícios. | TED | ولكن علاجات أخرى مثل العلاح بوخز الابر و المساج ، و حتى الاسترخاء فقط ، من الواضح ان لها بعض الفوائد |
A próxima acontecerá em 20 minutos, por isso o tempo é obviamente um problema. | Open Subtitles | الإنفجار التالي سيكون بعد أقل من 20 دقيقة لذا من الواضح ان قضيتنا في الوقت |
Aparentemente, a vítima derrubou-o ao cair para a frente. | Open Subtitles | من الواضح ان القتيل اوقعهم عندما سقط قتيلا |
obviamente que estamos a fazer referência à nossa cultura atual, em que não conseguimos distinguir o que é real do que não é. | TED | لأنه من الواضح ان ذلك يعطي تعليق عن ثقافتنا حاليا, اننا لا نستطيع ان نقول ما هو حقيقي |