"بأوقات" - Traduction Arabe en Portugais

    • tempos
        
    • momentos
        
    • bocado
        
    • alturas
        
    A verdade é que fingem defender os clientes que atravessam tempos difíceis. Open Subtitles القصد هو بأنك تتضاهر بالدفاع عن عملائك عندما يمرون بأوقات عصيبة
    Também tiveram tempos difíceis, mas ultrapassaram-nos. Porque se amam. Open Subtitles لقد مرّا بأوقات عصيبة أيضاً، ولكنهما تماسكا فيها
    Os tempos estão maus, para o caso de não teres percebido. Open Subtitles نعم, حسناً, نمُر بأوقات صعبة، في حـــــال كنــتِ لا تقـــــرئين.
    Mas sei que teve momentos difíceis, também, e presumi que sua fé te ajudou a passar por esses momentos. Open Subtitles لأنني أعرف أنكِ مررتِ بأوقات عصيبة أيضاً .. ودائماً كنت أفترض أن إيمانكِ قد ساعدكِ لتخطّي هذا
    Tem piada... quando nos conhecemos, passámos uns bons momentos. Open Subtitles أمرٌ مضحك أول ما تقابلنا حظينا بأوقات جيدة
    Lembrem que nosso povo passou um mau bocado, nos últimos quatro anos e meio. Open Subtitles تذكرو لقد مر شعبنا بأوقات صعبة لأربعة اعوام و نصف
    Os jornalistas têm medo da tecnologia porque as grandes instituições da profissão atravessam tempos difíceis por causa da forma diferente como as pessoas consomem as notícias. TED فالسبب في أن الصحفيين خائفون من التقنية هو أن: تمرُ أكبر المؤسسات المهنية بأوقات صعبة بسبب الطريقة المتغيرة التي يستهلك بها الناس الأخبار.
    Isto foi-me enviado por alguém que é um aficionado dos procedimentos de defesa civil, mas o que está em questão é que a América passou por tempos difíceis. TED لقد أُرسلت إلى من شخص ما هاو لإجراءات الدفاع المدني، لكن في حقيقة الأمر هو أن أمريكا مرت بأوقات عصيبة.
    Eu digo-vos, como eu vejo isto, vamos direitos para maus tempos neste país. Open Subtitles سأخبرك بالأمر كما أراه إننا نمر بأوقات عصيبة فى هذه البلد
    Agora, tivemos uns tempos maus nos anos 80, embora fôssemos oficialmente o hotel da Cannon Pictures, mas vamos voltar em força nos anos 90. Open Subtitles الأن، لقد حظينا بأوقات صعبه في الثمنينات وعلى رغم من ذلك كان الفندق الرسمي لشركة كانون التصويرية لكننا سنعود وبقوة في التسعينات
    É o meu trabalho, principalmente em tempos como este, quando é perigoso ficares sozinha. Open Subtitles بالأخص بأوقات كهذه ، عندما يكون الوضع خطيراً لك أن تكوني لوحدك
    Aposto que passaste uns belos tempos... a dar umas voltas com os teus amigos no último ano. Open Subtitles أراهن أنك حظيت بأوقات رائعة تقود السيارة بالأنحاء عام التخرج مع أصدقائك
    E se contares aqueles atiradores Japoneses como meus amigos... então, sim, foram uns belos tempos. Open Subtitles وإن اعتبرت قناصة اليابان أصدقائي عندها ، نعم لقد حظيت بأوقات رائعة
    Peço às pessoas que compreendam que se foi uma decisão extrema, é porque vivemos em tempos de extremos. Open Subtitles سأطلب من الناس تفهم ذلك إذا كان قرار حازماً نحن نعيش بأوقات عصيبة
    GG: Sim. MK: E passámos por momentos difíceis, e só a tornou mais forte. TED مررنا بأوقات صعبة وهذه المصاعب زادت علاقتنا قوة.
    É fácil ficar ansioso nesses momentos mas tentem conferir as últimas informações em diversas alturas do dia, em vez de a cada minuto, dando tempo a que apareçam pormenores completos e a que sejam rejeitadas notícias falsas. TED من السهل أن تكون قلقًا في مثل هذه الأحداث لكن حاول أن تتفقد آخر المعلومات بأوقات متعددة في اليوم عوضًا عن كل بضع دقائق مما يتيح الوقت لوصول التفاصيل الكاملة ويتم دحض التقارير الكاذبة.
    Astérix e Obélix Ao Serviço de Sua Majestade Nós já passamos por momentos difíceis. Open Subtitles أستريكس وأوبليكس في خدمة الملكة لقد مررنا بأوقات صعبة
    Como podes ver lugares como estes ter momentos assim, e não acreditar? Open Subtitles .... كيف ترى أماكن كهذه وتحظى بأوقات كهذه ولا تؤمن ...
    Eu sei que estás a passar por momentos difíceis, mas ela... Open Subtitles بوبى أنل اريك أنا أعرف أنك تمر بأوقات عصيبه
    Os apoiantes de Donnie vão fazer-me passar um mau bocado. Open Subtitles اتباع دونى بارك سدال سيحاولون ان يجعلونى امر بأوقات صعبه
    Eles andam a passar um mau bocado, não é? Open Subtitles هم يمرون بأوقات سيئة هذه الفترة أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus