"بمعرفة أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • sabendo que
        
    • em saber que
        
    • de saber que
        
    • saber que a
        
    • saber que o
        
    • ao saber que
        
    sabendo que a onda electromagnetica provocou danos na vossa nave, estou disposto a aceitar que foi involuntário. Open Subtitles بمعرفة أن ضرراً قد أصاب سفينتكم أنا متسعد لتقبل أن الأمر لم يكن مقصوداً
    sabendo que os inimigos estavam entre nós, vencemos batalhas por todo o mundo. Open Subtitles بمعرفة أن عدونا هي أنفسنا لقد فزنا في معارك و انتهت الحرب
    Como é suposto eu sentir-me, sabendo que este é o preço que estás a pagar por salvar a minha vida? Open Subtitles كيف سيكون شعوري بمعرفة أن هذا هو الثمن الذي تدفعه لإنقاذ حياتي؟
    Ficarás feliz em saber que as reparações na hiperdrive estão quase completos. Open Subtitles حسبت أنك ستسر بمعرفة أن إصلاحات الدفع الفائق شارفت على الانتهاء
    Vais gostar de saber que a LexCorp garantiu o contrato para a manutenção de toda esta zona. Open Subtitles ستسعد بمعرفة أن مؤسسة ليكس قد ضمنت العقد حفظ هذه المنطقة بالكامل
    Tenho a certeza de que o rei não iria ficar feliz em saber que o seu filho anda a combater contra gatos de beco. Open Subtitles أعتقد أن الملك لن يكون سعيداً بمعرفة أن إبنه يصارع قطط الزقاق
    Ficarás feliz ao saber que tanto a mãe como o bebé estão bem de saúde. Open Subtitles ستسعد بمعرفة أن أمك والجنين صحتهما في خير حال
    Muitos não se sentirão à vontade sabendo que alguém como tu está tanto tempo com as raparigas. Open Subtitles الكثير من الناس سيكونوا غير مرتاحين بمعرفة أن شخص مثلكِ يجلس مع فتياتهم المراهقات.
    Já se sentem como celebridades, sabendo que nossa pequena e humilde casa vai aparecer no Daily Planet. Open Subtitles أنهم يشعرون بأنهم مشاهير من الان بمعرفة أن منزلنا المتواضع سيذكر في مجلة "ديالي بلانت"؟
    Como se vive sabendo que a qualquer instante uma veia pode rebentar, inundando-nos o cérebro de sangue? Open Subtitles هل تتعايش مع هذا؟ بمعرفة أن أوعيتك قدّ تنفجر؟ وتغطي رأسك بالدم
    Depois pediu-lhes para se esconderem na floresta, sabendo que meu pai iria atrás deles. Open Subtitles , ثم أخبرهم أن يختبؤا في غابة الأرواح بمعرفة أن أبي سيذهب ورائهم
    As pessoas neste navio dormirão melhor esta noite, sabendo que o vírus morreu consigo. Open Subtitles سينام من في السفينه ،بشكلٍ أفضل الليله .بمعرفة أن الوباء مات معك
    Pedi ao Sr. Jessup para telefonar ao Sr. Caldwell sabendo que o Caldwell iria falar consigo. Open Subtitles لقد أقنعت السيد " جوسيب " للاتصال " بالسيد " كودويل بمعرفة أن " كودويل " سيتصل بك
    Consolamo-nos em saber que irá acabar em divórcio. É garantido. Open Subtitles يجب أن تعزّي نفسك بمعرفة أن هذا سينتهي بالطلاق.
    Bem, tu e ele podem ter um grande conforto... em saber que a vossa perda será o ganho de outros. Open Subtitles حسنا , أنت وهو سوف تسعدون بمعرفة أن خسارتكم ستكون مكاسب للآخرين
    Achei que gostarias de saber que o teu falso namorado está a fazer figura de idiota bêbedo no bar do teu outro namorado. Open Subtitles ظننت أنك ستستمتعين بمعرفة أن صديقك الحميم الزائف مشغول بالثمالة وجعل نفسه أضحوكة عند حانة صديقك الحميم الآخر.
    Gostarás de saber que já não há morcegos. Open Subtitles ستفرحين بمعرفة أن الخفافيش قد اختفت رسميًا من هنا
    Desculpe, mas acho que gostaria de saber que a sua filha está a fazer sexo na sua cave agora mesmo. Open Subtitles إنني شديد الآسف إنما أعتقدت إنك ترغب بمعرفة أن ابنتك تمارس الجنس في قبو منزلك الآن
    Imagino como alguns sobreviventes do Holocausto se sentiriam, ao saber que foi reivindicado dinheiro em nome deles sem saberem, Open Subtitles من الأعمال الفضيعة التي حصلت قبل عقود أتسائل كيف سيشعر بعض نجاة المحرقة بمعرفة أن هناك مال مزعوم بإسمهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus