Madantusi acabou por mostrar que a língua não é uma barreira. Na verdade, eles são capazes de aprenderem essa língua sozinhos. se o quiserem. | TED | لذا، فقد أوضحت مادانتوسي أن اللغة ليست حاجزاً. في الواقع ربما بمقدورهم تعليم بعضهم البعض اللغة إذا أرادوا ذلك حقاً. |
Se eles conseguem meter-me aqui, imagine do que mais são eles capazes. | Open Subtitles | إن استطاعوا الزجّ بي هنا تصوّر ماذا بمقدورهم أن يفعلوا |
Como poderiam tirar conclusões científicas sobre os meus genes se eu pusesse a minha identidade social enquanto mulher negra? | TED | وكيف سيكون بمقدورهم عمل نتائج علمية حول جيناتي لو سجلت هويتي الاجتماعية كامرأة سوداء؟ |
Também parece que conseguem passar através de matéria sólida. | Open Subtitles | يبدو أيضا أنه بمقدورهم المرور من المواد الصلبة |
Óptimo, eles podem voar. De repente, tenho saudades dos Sanguinários. | Open Subtitles | .عظيم، بمقدورهم الطيران أيضًا ."فجأةً، بدأت أشتاق للـ"بلود باك |
Mas rapazes de 17 anos, sem experiência nas minas, não conseguiam resolver o problema. | Open Subtitles | لكن صبيه دون الـ 17 من عمرهم ويجهلون كل شئ عن مجال التنقيـب، لـم يكن بمقدورهم حـل المشكله |
Eles podiam avisar qual ia ser drop bar, na próxima semana, | Open Subtitles | وبعدها بمقدورهم أن يخبروك بمكان حانة التسليم في الأسبوع التالي. |
E pensemos como seria bom que os nossos filhos pudessem acordar naturalmente, de harmonia com a sua própria biologia. | TED | وتفكروا كم كان ليكون هدية رائعة لأطفالنا لو كان بمقدورهم الاستيقاظ بشكل طبيعي، في تناغم مع تكوينهم البيولوجي. |
Com a popularização de sites como este, pessoas que nunca teriam interagido antes, agora são capazes de se conectar com facilidade e rapidez. | Open Subtitles | ،مع شيوع مواقع كهذا الموقع فإن الناس الذين لم يسبق لهم التفاعل من قبل بمقدورهم الآن الاتصال بسهولة و سرعة |
Eventualmente, eles perderiam as forças e não seriam capazes de se elevar a eles próprios. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من التنفس وفى النهاية، ستخور قواهم ولن يكون بمقدورهم رفع أنفسهم |
Não, eles não serão capazes de ler isso. | Open Subtitles | لا , لن يكون بمقدورهم قراءة ذلك |
O que poderiam eles ter feito com as imagens que podiam mostrar se pudessem ter usado os meios de comunicação modernos para conquistar os corações e as mentes das pessoas? | TED | ما قاموا به مع الصور التي قد تظهر لو كان بمقدورهم إستخدام وسائل الإتصالات لكسب قلوب الناس وعقولهم؟ |
Certamente poderiam ter trocado alguns dos seus valores por uma maior virilidade. | Open Subtitles | مؤكد أنه كان بمقدورهم مقايضة بضع دوكات لأونصة من الفحولة |
Um homem morreu ao dar-me aquelas fotos. Dei-as à comissão porque achei que poderiam ajudar. | Open Subtitles | مات رجل حتى يعطيني تلك الصور أعطيتهم للجنة التقييم، ظننت بمقدورهم مساعدتنا |
Devido a essas quatro características conseguem filtrá-lo à medida que entra no país. | TED | فأنه بمقدورهم تصفيتها قبل أن تدخل البلاد ولكن مثلما خط ماقينوت |
Verão se conseguem repor a parte danificada dos olhos. | Open Subtitles | سيرى الأطباء ماإذا كان بمقدورهم استبدال الأجزاء التالفة من عينيها |
Mas hoje vi o que eles podem fazer, o que nós podemos fazer, se trabalharmos em conjunto. | Open Subtitles | لكنّي شهدت اليوم ما بمقدورهم ومقدورنا فعله إذا تعاونّا سويًّا. |
Não, mas eles podem ser convincentes. | Open Subtitles | كلا. لكن بمقدورهم أن يكونوا جد مقنعين |
E quando o Governo soube de nós, disseram que nos conseguiam curar. | Open Subtitles | وعندما اكتشفت الحكومة أمرنا اخبرونا انهم بمقدورهم علاجنا |
Decidiram que conseguiam resolver, o que, claramente, não conseguem! | Open Subtitles | قرّروا أنّ بمقدورهم القيام بذلك... ويبدو جلياً أنّهم لا يستطيعون! |
Não podiam falar... mas conseguia ver a dor nos seus olhos. | Open Subtitles | لم يكن بمقدورهم التكلم لكنني كنت استطيع الاحساس بالألم بعيونهم |
Não podiam visitar a Terra sem um corpo e roubaram os nossos. | Open Subtitles | ولم يكن بمقدورهم النزول الى الارض بدون جسد لذا سرقوا اجسادنا |