Os caçadores cheiravam a urina animal a 40 passos e diziam-nos qual a espécie que a tinha deixado. | TED | ويمكن أن يشم صيادوهم رائحة بول حيوان على بعد 40 خطوة ويخبرك بنوع الحيوان الذي تركها. |
Existem literalmente milhares de diferentes tipos de fungos de cordyceps e notavelmente, cada um especializou-se em uma espécie só. | Open Subtitles | هناك بشكل حرفي آلاف الأنواعِ المختلفةِ مِنْ فطر الكورديكيبسِ واللافت ان كل واحد يتخصص بنوع واحد فقط |
Olha, deves saber que tomei um espécie de soro da verdade por isso se tens algumas perguntas que não queiras saber as respostas... | Open Subtitles | اسمعي ، يجب ان تعلمي انني حقنت بنوع من مصل الحقيقة اذا هناك اي سؤال لا تريدين ان تعرفي الاجابة عليه |
É mais sobre que tipo de negócios você está acostumado a lidar. | Open Subtitles | أن الأمر يتعلق أكثر بنوع الصفقات التي أنت متعود على معالجتها. |
A indústria de empacotamento também recrutou um novo tipo de imigrantes, imigrantes ilegais e imigrantes acabados de chegar do México. | Open Subtitles | وصناعة تعبئة اللحم هي المعنية بنوع جديد من الهجرة الا وهي الهجرة غير الشرعية وحاليا الهجرة من المكسيك |
Isto significa que dois de cinco dos nossos amigos ou familiares vão ser diagnosticados com alguma forma de cancro, e um deles vai morrer. | TED | هذا يعني أن 2 من كل 5 أشخاص من أصدقائك المقربين وأقاربك سيتم تشخيصه بنوع من أنواع السرطان، وسيموت واحد منهم. |
Acho que querem começar a vida juntos com uma grande aventura. | Open Subtitles | أعتقد انه من الجميل أن يبدؤا حياتهم بنوع من المغامرة |
Tem tudo a ver com um tipo particular de erva. | Open Subtitles | كان كل شيء له علاقة بنوع معين من الحشائش. |
Acho que o meu novo caseiro deu uma espécie de festa. | Open Subtitles | أظنّ بانّ حارس بيتي الجديد قد حظى بنوع من الحفلات |
O que estamos a tentar é conseguir uma só espécie que sobreviva em qualquer lado no mundo, mesmo no deserto árido. | TED | ما نحاول فعله هو الإتيان بنوع وحيد بإمكانه البقاء في أي مكان في العالم، حيث توجد صحراء قاحلة. |
E o poema começa com uma certa espécie de esquecimento que alguém chamou literalmente de amnésia, noutras palavras, esquecer aquilo que se leu. | TED | والقصيدة تبدأ بنوع محدد من من النسيان الذي يسمونه البعض حرفياً فقدان الذاكرة، بطريقة أخرى، نسيان الأشياء التي قرأتها. |
Às vezes tenho medo que, por ouvirmos falar tanto nisso, comecemos a aceitar as vidas mais longas com uma espécie de complacência, de facilidade. | TED | أننا نسمع عن الأمر كثيرا لدرجة أننا أصبحنا نتقبل فكرة العيش طويلا بنوع من الرضى، أو حتى الراحة. |
Fizemos uma espécie de simulação, porque tínhamos discos vídeo. Estávamos em 1976. | TED | وقمنا بنوع من المحاكاة، لأنكم تشاهدون الفيديو ومرة أخرى، كان هذا في عام 76. |
A mistura exata de compostos nesta camada é específica da espécie. | TED | المزيج الدقيق من المركبات في هذه الطبقة هو خاص بنوع معين. |
E como relatado anteriormente, os hospitais estão a encher-se de doentes com um tipo de infecção incomum. | Open Subtitles | وكما ورد في تقاريرنا فيما مضى المستشفيات قد امتلأت بالمرضى المصابين بنوع من العدوى الغريبة |
Esta pen está protegida por algum tipo de IA. | Open Subtitles | هذه الذاكرة محميّة بنوع ما من الذكاء الصناعيّ. |
Ele disse-lhe de que tipo de informações estava a falar? | Open Subtitles | هل أخبرك بنوع المعلومة التي كان يتكلم عنها ؟ |
Um homem veio de Java com um novo tipo de agricultura orgânica. | TED | جاء رجل من جافا بنوع جديد من الزراعة العضوية |
Tens algum tipo de prazer pervertido nisso? | TED | هل يجعلك هذا تحس بنوع من اللذة المنحرفة؟ |
Talvez ela responda a outra forma de persuasão. | Open Subtitles | على ما أعتقد أننا يجب أن نقوم بالرد بنوع بديل من المساومة |
É uma das razões pela qual relembramos os nossos entes queridos com algum tipo de cerimónia. | Open Subtitles | وهي السبب الوحيد الذي يجعلنا نودع أحبائنا بنوع ما من المراسم |
E o que parece ser uma diferença de sexos é muitas vezes uma diferença de poder disfarçada. | TED | وغالباً أن ما يبدو أنه كاختلاف بنوع الجنس يكون مجرد اختلافات بالطاقة متخفّية. |