"تتحلى" - Traduction Arabe en Portugais

    • decência
        
    • coragem
        
    • tomates
        
    • ter um
        
    • ter fé
        
    • paciente
        
    • paciência
        
    Ao menos, ela podia ter a decência de me telefonar. Open Subtitles على الأقل كان يجب أن تتحلى بالإحترام وتتصل بي
    Desafio este comité a apresentar qualquer testemunha ou prova contra mim e, se não o fizer, espero que tenha a decência Open Subtitles و أتحدى هذه اللجنة أن تثبت أى دليل ادانة ضدى و اذا لم تفعل آمل أن تتحلى اللجنة باللياقة اللازمة لتبرئة اسمى
    Não a conheceu quando era uma rapariguinha adorável de 17 anos, com mais coragem, espírito e coração do que qualquer outra. Open Subtitles أنت لم تعرف نورما ديزموند ..كبنت صغيرةرائعةذات17عاما. ..تتحلى
    Se os Lewis têm coragem de recomeçar, não os abandonarei. Open Subtitles ماريان ، إن كانت عائلة لويس تتحلى بالجرأة لأعادة البناء فلن أخذلها
    Boa jogada. Vejamos se tens tomates. Open Subtitles حركة جيدة يا فتى لنرى ان كنت تتحلى بالشجاعة
    Que para ter um sonho ou para avançar na vida era preciso coragem. Open Subtitles ولكي تحظى بحلم أو تتقدم في الحياة عليك أن تتحلى بالشجاعة
    Deve ter fé. Sabemos tão pouco ! Muito pouco. Open Subtitles يجب أن تتحلى بالإيمان إننا نعرف القليل جداً
    Bem, antes de tudo você tem que ser paciente. Open Subtitles حسناً ، في المقام الأول يجب عليك أن تتحلى بالصبر
    Estamos apenas a recolher os pormenores se puder ter só alguma paciência. Open Subtitles نحن نحاول الحصول على المعلومات هل يمكن أن تتحلى بالصبر قليلاً
    Por favor, ao menos tem a decência de não me dizer o que estou a pensar. Open Subtitles رجاء أن تتحلى بالإحترام ولا تخبرني بما في خاطري
    Talvez devesse haver mais decência na natureza. Open Subtitles حسناً لكن على الطبيعة أن تتحلى بمزيد من الياقة
    Isso é porque a traiçoeira da tua mãe nunca teve a decência de me dar a receita antes de morrer. Open Subtitles هذا لأن أمك التي تطعن بالظهر .. لم تتحلى أبداً باللباقة لتعطيني وصفتها قبل موتها ..
    Só estou a pedir, que tenha a decência de me deixar tentar. Open Subtitles لكني أطلب منك أن تتحلى ببعض الكياسه وتدعني أحاول
    Você não teve a decência de retirar as algemas aos rapazes, antes de os enterrar. Open Subtitles لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم.
    Mas ela nunca teve a coragem de se levantar e mostrá-lo. Open Subtitles لكنها لم تتحلى بالشجاعة الكافيه لتغامر بما لديها
    Pessoas que vou perder a menos que você vire homem e ganhe coragem, entende? Open Subtitles أناس سأخسرهم إن لم تتحلى بالرجولة و تتشجع، أتفهمني؟
    Apenas tem de ter coragem para ouvi-lo do novo. Open Subtitles لكن عليك أن تتحلى بالشجاعة الكافية كي تصغير إليه ثانية
    Tens de ter tomates maiores. Open Subtitles عليك أن تتحلى بشجاعة أكبر بكثير
    Diz à tua namorada para arranjar tomates e vamos a isso. Open Subtitles أخبر صديقتك أن تتحلى بالشجاعة، لكي نبدأ
    Essa Vereadora tem tomates. Open Subtitles عضو المجلس تلك تتحلى بالشجاعة، هاه؟
    Mas tens que ter um pouco de Fé, Sammy. Open Subtitles ولكن يجب أن تتحلى ببعض الإيمان يا سامي
    Mas tens de ter fé. Vamos resolver isto juntos. Open Subtitles لكن يجب أن تتحلى بالإيمان سنحاول أن نفهم هذا معاً
    Você será paciente, e depois o destruirá. Open Subtitles يجب ان تتحلى بالصبر عندها سوف تقوم بتحطيمه
    E finalmente, se querem ser fluentes num idioma, precisam de um pouco de paciência. TED وأخيرًا، إن أردت تعلم لغة بطلاقة، عليك أن تتحلى بالقليل من الصبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus