| Quando os meus amigos do Twitter deixavam de acusar e começavam a fazer perguntas, eu quase automaticamente os imitava. | TED | حينما توقف أصدقائي على تويتر عن الهجوم وبدؤوا في طرح الأسئلة، أصبحت تلقائياً أقوم بما يقومون به. |
| Todos os carros sem matrícula local são automaticamente revistados. | Open Subtitles | أي سيارة مسجلة من خارج المنطقة ستُفحص تلقائياً |
| Bem, sabes que se tirares alguma coisa, és cobrado automaticamente. | Open Subtitles | حسناً أتعلم ؟ إذا أخرجت شيئاً تكلف به تلقائياً |
| Exactamente da mesma forma que as pessoas, recuperaram espontaneamente até certo ponto, exactamente como depois de um AVC. | TED | وهو بالضبط ما ستفعله البشر. تعافوا تلقائياً إلى حدٍ ما. تماما نفس الشيء بعد الإصابة بالجلطة. |
| Adoptar uma criança adoptiva, é um salto automático de 15 pontos nas pesquisas. | Open Subtitles | أخذ طفلة متبنية سوف يرفع نقاطك إلى 15 في إستطلاعات الرأي تلقائياً. |
| Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa. | Open Subtitles | عندما أخبرتينى بقدومك على الغداء تلقائياً أدركت أنك تريدين شيئاً |
| Está a sugerir que devemos manter a fórmula como está e encontremos uma maneira de os expor involuntariamente? | Open Subtitles | أنت تَقترح بأن نُبقي الصيغةَ كما هي وأن نجد طريقة لتعريضهم تلقائياً |
| A partir de agora tens de ser espontâneo. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً أريدك أن تكون تلقائياً |
| Se estão felizes, automaticamente vão atrás de cores alegres. | Open Subtitles | إن كنت سعيداً .. ستختار تلقائياً ألواناً مشرقة |
| - se você me atropelado com um carro, isso irá carregar automaticamente. | Open Subtitles | اذا حاولت دهسي بسيارتك سوف يتم رفع الشريط تلقائياً على الشبكة |
| Assim, se os machos podem reforçar o seu êxito reprodutivo, por estarem numa posição de topo, automaticamente aparece a ambição de estar numa posição de topo nos machos. | TED | فإذا استطاع الذكور تعزيز نجاحهم في التناسل من خلال تصنيفهم المرتفع، ستطمح تلقائياً لأن تنال تصنيفاً عاليا ًبين الذكور. |
| A terrível realidade é que não há nenhuma regra económica que traduza automaticamente o aumento do crescimento económico em prosperidade amplamente partilhada. | TED | الحقيقة المرعبة هي أنه لاتوجد قاعدة اقتصادية والتي تترجم تلقائياً زيادة النمو الاقتصادي على نطاق واسع من الإزدهار. |
| Normalmente volta. E quando volta, aterra automaticamente. | TED | وعادة ما تعود، وعندما تعود، تهبط تلقائياً. |
| Com o nosso algoritmo, podem identificar-se automaticamente áreas de estruturas nestas imagens. | TED | بخوازمتنا للتعلم العميق إنها تستطيع تلقائياً التعرف على مناطق بنية هذه الصور |
| No que diz respeito às crianças, qualquer menor de 18 anos que seja levado, facilitado ou usado para sexo comercial é automaticamente uma vítima, | TED | وعندما يتعلق الأمر بالأطفال، أي قاصر تحت سن 18 سنة يُنقَل، أو يستعمل لتجارة الجنس، هو ضحية تلقائياً. |
| Os humanos copiados acordaram espontaneamente. | Open Subtitles | البدلاء من البشر لهؤلاء الغرباء يستيقظون تلقائياً |
| E claro que nós espontaneamente tendemos a preencher esse nada com nossas fantasias sobre a riqueza da personalidade humana etc. | Open Subtitles | ونحن بالطبع نميل تلقائياً لملأ هذا الفراغ بأحلامنا وخيالاتنا عن الثراء والشخصية الإنسانية وما شابه |
| As mãos nos bolsos, esperando que comece espontaneamente. | Open Subtitles | اليدين في الجيوب، في انتظار أن تبدأ تلقائياً. |
| Não consigo aceder directamente ao Sistema de Piloto automático, e mesmo que pudesse, há um sistema automático anti-falhas. | Open Subtitles | ، لا يُمكنني الولوج إلى الإعدادات بشكل مُباشر وحتى لو تمكنت من فعل ذلك ، سيتم تفعيل نظام الفشل الآمن تلقائياً |
| É que o peso deles aumenta naturalmente todas as semanas. | Open Subtitles | كل أسبوع وزنهما يزداد تلقائياً |
| involuntariamente os meus membros gelaram. | Open Subtitles | تجمّدَت كُلّ أطرافي تلقائياً. |
| Porque... enquanto o amor pode ser espontâneo e fantástico, | Open Subtitles | ... لأنكما قد يكون الحب تلقائياً ورائعاً |
| A mesma caso ele tivesse tido combustão espontânea. | Open Subtitles | تقريباً نفس إحتمالات بأنّه احترق تلقائياً |